Kur'ân-ı Kerim » 104/HUMEZE-3

يَحْسَبُ أَنَّ مَالَهُ أَخْلَدَهُ

Yahsebu enne mâlehû ahledeh(ahledehu).

104/HUMEZE-3: Malının onu ebedî kılacağını sanıyor.
(İmam İskender Ali Mihr)
104/HUMEZE-3: Malı kendisini muhalled kılmış sanır
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Sonraki

1.yahsebu: sanıyor
2.enne: olduğunu, olacağını
3.mâle-hu: onun malı
4.ahlede-hu: onu halid kıldı, onu ebedî kıldı

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Malının onu ebedî kılacağını sanıyor.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Malı kendisini muhalled kılmış sanır
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Gerçekten malının kendisini ebedi kılacağını sanmaktadır.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Gerçekten malının kendisini ebedi kılacağını sanıyor.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
(2-3) Öyle kimse ki, bir malı toplamış ve onu tekrar tekrar saymakta bulunmuştur. Sanır ki onu, malı daima yaşatacaktır.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Sanır ki varlığı, onu ebedî dünyada yaşatacak hâlde!
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Sanıyor ki, onun malı, kendisini (dünyada) ebedîleştirecektir.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Sanki parası/malı onu ölümsüz yapacakmış gibi.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
O, malının, kendisini ebedîleştirdiğini sanır.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Sanır ki, malı sonsuzlaştıracaktır kendisini.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
(O), malının kendisini ebedî kılacağını zanneder.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Malinin kendisini olumsuz kilacagini sanir.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Malının kendisini ölümsüzleştireceğini zannedene yazıklar olsun.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Malının kendisini ölümsüz kılacağını sanır.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Sanır ki gerçekten de malı, onu ebedîleştirir.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Malının kendisini (Dünya'da) ebedî yaşatacağını sanır.


Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this