Kur'ân-ı Kerim » 105/FÎL-5

فَجَعَلَهُمْ كَعَصْفٍ مَّأْكُولٍ

Fe cealehum keasfin me’kûl(me’kûlin).

105/FÎL-5: Böylece onları yenilmiş ekin yaprağı gibi yaptılar.
(İmam İskender Ali Mihr)
105/FÎL-5: Derken kılıverdi onları bir yenik hasıl gibi
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 1 2 3 4 5

1.fe: böylece
2.ceale-hum: onları kıldı, yaptı
3.ke: gibi
4.asfin: ekin yaprağı
5.me'kûlin: yenilmiş olan

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Böylece onları yenilmiş ekin yaprağı gibi yaptılar.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Derken kılıverdi onları bir yenik hasıl gibi
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Sonunda onları, yenik ekin yaprağı gibi kıldı.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Sonunda onları, yenik ekin yaprağı gibi kıldı.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Artık onları yenilmiş ekin yaprağı gibi kıldı.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Nihayet onları yenmiş ekin yaprağı gibi kıldı.
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Derken Rabbin, onları (kurtlar tarafından kemirilib doğranan) yenik ekin yaprakları haline getirdi.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Ve böylece onları yenmiş ekin gibi perişan etmişti.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
(3-5) Üzerlerine balçıktan pişirilmiş taşlar atan sürü sürü kuşlar gönderdi. Nihayet onları yenilmiş ekin yaprakları hâline getirdi.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Nihayet, onları yenik ekin yaprağına çevirdi.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Böylece Allah onları yenilip çiğnenmiş ekine çevirdi.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Sonunda onlari, yenilmis ekin gibi yapti.*
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Nihayet onları yenik ekin yaprağı gibi yapıverdi.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Sonunda onları, yenilmiş ekin gibi yaptı.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Onlar da içi boş ekin saplarına, kırılıp ezilmiş samanlara döndüler.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Onları yenik ekin çöpüne benzetti.


Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this