Kur'ân-ı Kerim » 107/MÂÛN-3

وَلَا يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ

Ve lâ yahuddu alâ taâmil miskîn(miskîni).

107/MÂÛN-3: Ve miskini (yoksulu, çalışmaya gücü olmayanı) doyurmaya teşvik etmez.
(İmam İskender Ali Mihr)
107/MÂÛN-3: Ve kayırmaz doyurmak üzere miskîni
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 1 2 3 4 5 6 7 Sonraki

1.ve lâ yahuddu: ve teşvik etmez
2.alâ taâmi: doyurmaya
3.el miskîni: miskin, yoksul, çalışmaya gücü olmayan

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Ve miskini (yoksulu, çalışmaya gücü olmayanı) doyurmaya teşvik etmez.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Ve kayırmaz doyurmak üzere miskîni
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Yoksulu doyurmayı teşvik etmeyen odur.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Yoksulu doyurmayı teşvik etmeyen odur.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Ve yoksula yemek yedirilmesi için teşvikte bulunmaz.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Yoksulları doyurmaya teşvik etmez (cimri, bencil)!
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Yoksulu yedirmeğe de teşvik etmez (kimseyi)...
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Yoksulları doyurmaya da yanaşmaz.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
(2-3) İşte o, yetimi itip kakan, yoksula yedirmeyi özendirmeyen kimsedir.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Yoksulu doyurmayı özendirmez o.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Yoksulu doyurmaya teşvik etmez;
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
(2-3) Oksuzu kakistiran, yoksulu doyurmaga yanasmayan kimse iste odur.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Yoksulu doyurmaya önayak olmaz.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
(2-3) Öksüzü kakıştıran, yoksulu doyurmaya yanaşmayan kimse işte odur.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Ve doyurmaz da, önayak olmaz da doyurmaya yoksulu.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
(2-3) İşte odur yetimi itip kakan, yoksulu yedirmeyi teşvîk etmeyen.


Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this