Kur'ân-ı Kerim » 11/HÛD-67

وَأَخَذَ الَّذِينَ ظَلَمُواْ الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُواْ فِي دِيَارِهِمْ جَاثِمِينَ

Ve ehazellezîne zalemûs sayhatu fe asbahû fî diyârihim câsimîn(câsimîne).

11/HÛD-67: Ve zulmeden kimseleri bir sayha (çok kuvvetli korkunç ses) aldı (helâk etti). Böylece kendi yurtlarında diz üstü çöküp kaldılar.
(İmam İskender Ali Mihr)
11/HÛD-67: O zulmedenleri ise sayha tutuverdi de diyarlarında çöke kaldılar
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 Sonraki

1.ve ehaze: ve aldı, helâk etti
2.ellezîne zalemû: zulmeden kimseleri
3.es sayhatu: bir çığlık, bir sayha, çok kuvvetli korkunç ses
4.fe: böylece
5.asbahû: oldular
6.fî diyâri-him: yurtlarında, diyarlarında
7.câsimîne: diz üstü çöküp kaldılar

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Ve zulmeden kimseleri bir sayha (çok kuvvetli korkunç ses) aldı (helâk etti). Böylece kendi yurtlarında diz üstü çöküp kaldılar.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
O zulmedenleri ise sayha tutuverdi de diyarlarında çöke kaldılar
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
O zulme sapanları dayanılmaz bir ses sarıverdi de kendi yurtlarında dizüstü çökmüş olarak sabahladılar.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
O zulmedenleri dayanılmaz bir ses sarıverdi de kendi yurtlarında dizüstü çökmüş olarak sabahladılar.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
O zulmetmiş olanları da bir korkunç ses yakaladı. Artık yurtlarında diz üstü çöküp bitmiş bir halde sabahladılar.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
O zulmedenleri, (dördüncü gün) o malûm sayha (şiddetli, titreşimli korkunç ses) yakaladı da evlerinde göçüp kaldılar!
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
O zulmedenleri ise, korkunç gürültü yakalayıverdi de evlerinde çöküp helâk oldular.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Zalimleri korkunç bir ses yakaladı, yurtlarında çöküp kaldılar.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Zulmedenleri o korkunç uğultulu ses yakaladı da yurtlarında diz üstü çökekaldılar.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Zulme sapmış olanları o korkunç titreşimli ses yakaladı da öz yurtlarında yere çökmüş hale getirdiler.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Zulmedenleri de o korkunç ses yakaladı ve yurtlarında diz üstü çökekaldılar.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Haksizlik yapanlari bir ciglik tuttu, olduklari yerde diz ustu cokuverdiler.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
O zalimleri müthiş bir gürültü yakaladı da evlerinde, oldukları yerde yığılıp kalıverdiler.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Haksızlık yapanları bir çığlık tuttu, oldukları yerde diz üstü çöküverdiler.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Bir bağırış, o zulmedenleri kapıverdi, yurtlarında, diz çökmüş bir halde helâk oluverdiler.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
O zulmedenleri korkunç bir ses, bir gürültü yakalayıverdi, derken evlerinde dizüstü çöküp kaldılar.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this