Kur'ân-ı Kerim » 113/FELAK-3

وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ

Ve min şerri gâsikın izâ vekab(vekabe).

113/FELAK-3: Ve karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden.
(İmam İskender Ali Mihr)
113/FELAK-3: Ve şerrinden bir gâsıkın daldığı zaman
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 1 2 3 4 5 Sonraki

1.ve min şerri: ve şerrinden
2.gâsikın: gecenin karanlığı
3.izâ vakabe: çöktüğü zaman

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Ve karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Ve şerrinden bir gâsıkın daldığı zaman
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden,
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden,
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
(2-3) «Yaratmış olduğu şeylerin şerrinden. Ve gecenin şerrinden, zulmeti çöküp ortalığı kapladığı zaman.»
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
"Karanlığı çöken gecenin şerrinden"
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Karanlığı girib çöktüğü zaman, gecenin (içinde işlenib çoğalan) şerrinden,
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
'Çöktüğü zaman karanlığın şerrinden.'
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
(1-5) De ki: “Yarattığı şeylerin kötülüğünden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin kötülüğünden, düğümlere üfleyenlerin kötülüğünden, haset ettiği zaman hasetçinin kötülüğünden, sabah aydınlığının Rabbine sığınırım.”
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Çöktüğü zaman karanlığın/gelip çattığı zaman göz perdelenmesinin/tutulduğu zaman Ay'ın/battığı zaman Güneş'in/taştığı zaman şehvetin/soktuğu zaman yılanın/ümit kırdığı zaman musibetin şerrinden!
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
(1-5) De ki: Yarattığı şeylerin şerrinden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden, düğümlere üfürüp büyü yapan üfürükçülerin şerrinden ve kıskandığı vakit kıskanç kişinin şerrinden sabahın Rabbine sığınırım!
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
(1-5) De ki: «Yaratiklarin serrinden, bastirdigi zaman karanligin serrinden, dugumlere nefes eden buyuculerin serrinden, hased ettigi zaman hasedcilerin serrinden, tan yerini agartan Rabbe siginirim."*
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
(1-5) De ki: 'Yaratıkların şerrinden, bastırdığı zaman karanlığın şerrinden, düğümlere nefes eden büyücülerin şerrinden, hased ettiği zaman hasedcilerin şerrinden, tan yerini ağartan Rabbe sığınırım.'
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Çöküp etrafı kapladığı zaman karanlığın şerrinden.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
(1-2-3-4-5) De ki: Yarattığı şeylerin şerrinden, karanlığıyla ortalığa çöken gecenin şerrinden, düğümlere üfleyen falcı ve büyücülerin şerrinden, hased ettiğinde hasedçi-nin şerrinden, karanlığı ayırıp sabahın aydınlığını çıkaran Rabba sığınırım.


Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this