Kur'ân-ı Kerim » 12/YÛSUF-95

قَالُواْ تَاللّهِ إِنَّكَ لَفِي ضَلاَلِكَ الْقَدِيمِ

Kâlû tallâhi inneke le fî dalâlikel kadîm(kadîmi).

12/YÛSUF-95: “Allah’a yemin olsun” dediler. “Gerçekten sen eski dalâletinin (eski üzüntünün verdiği sapmanın) içindesin.”
(İmam İskender Ali Mihr)
12/YÛSUF-95: Dediler: tallahi sen cidden eski şaşgınlığından berdevamsın
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 Sonraki

1.kâlû: dediler
2.tallâhi: Allah'a yemin olsun
3.inne-ke: muhakkak, gerçekten sen
4.le fî: içindesin
5.dalâlike: senin dalâletin (doğru olan şeyden uzaklığın, sapman)
6.el kadîmi: eski

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
“Allah’a yemin olsun” dediler. “Gerçekten sen eski dalâletinin (eski üzüntünün verdiği sapmanın) içindesin.”
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Dediler: tallahi sen cidden eski şaşgınlığından berdevamsın
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
«Allah adına, hayret» dediler. «Sen hâlâ geçmişteki yanlışlığındasın.»
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
"Allah adına, hayret" dediler. "Sen hâlâ geçmişteki yanlışlığındasın."
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Dediler ki: «Allah'a kasem olsun, muhakkak sen elbette eski şaşkınlığının içindesin.»
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Dediler ki: "Tallahi! Muhakkak ki sen eski yanılgını yaşıyorsun. "
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Yâkub’un yanında bulunanlar: “- Allah’a yemin ederiz ki, sen hâlâ eski şaşkınlığında bulunuyorsun.” dediler.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
'ALLAH'a andolsun sen hâlâ eski şaşkınlığın içindesin,' dediler.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Onlar da, “Allah’a yemin ederiz ki sen hâlâ eski şaşkınlığındasın” dediler.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Dediler: "Vallahi, sen hâlâ o eski sapıklığında diretiyorsun!"
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
(Onlar da:) Vallahi sen hâla eski şaşkınlığındasın, dediler.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Cevresindekiler: «Allah'a yemin ederiz ki sen, hala eski saskinligindasin» dediler.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Yanındakiler, Hz. Yakub'a; «Vallahi, sen halâ o eski şaşkınlığının pençesindesin» dediler..
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Çevresindekiler: 'Allah'a yemin ederiz ki sen, hala eski şaşkınlığındasın' dediler.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Andolsun Allah'a ki dediler, sen hâlâ eski yanlışında ısrâr etmedesin.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Oradakiler, «Allah'a and olsun ki, sen elbette o eski şaşkınlığın içinde bulunuyorsundur» dediler.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this