Kur'ân-ı Kerim » 15/HİCR-25

وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ

Ve inne rabbeke huve yahşuruhum, innehu hakîmun alîm(alîmun).

15/HİCR-25: Ve muhakkak ki; senin Rabbin, O, onları haşreder (huzurunda toplar). Muhakkak ki; O, Hakîm'dir, Alîm'dir.
(İmam İskender Ali Mihr)
15/HİCR-25: Ve hakıkat rabbın o, onları hep haşredecek, hakıkat o, hakîmdir, alîmdir
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 Sonraki

1.ve inne: ve muhakkak
2.rabbe-ke: senin Rabbin
3.huve: o
4.yahşuru-hum: onları haşreder (huzurunda toplar)
5.inne-hu: muhakkak o
6.hakîmun: hakîmdir, hikmet sahibidir, hüküm sahibidir
7.alîmun: alîmdir, en iyi bilendir

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Ve muhakkak ki; senin Rabbin, O, onları haşreder (huzurunda toplar). Muhakkak ki; O, Hakîm'dir, Alîm'dir.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Ve hakıkat rabbın o, onları hep haşredecek, hakıkat o, hakîmdir, alîmdir
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Ve şüphesiz senin Rabbin, O, onları haşredecektir. Gerçekten O, hüküm ve hikmet sahibi olandır, bilendir.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Ve şüphesiz senin Rabbin, O, onları haşredecektir. Gerçekten O, hüküm ve hikmet sahibidir, bilendir.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Ve şüphe yok. Senin Rabbindir ki, O onları haşredecektir. Muhakkak ki, O hakîmdir, alîmdir.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Muhakkak ki Rabbin, "HÛ"; onları haşreder! Muhakkak ki O, Hakiym'dir, Aliym'dir.
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Muhakkak Rabbin odur ki, onları kıyamet gününde hesaba çekmek için toplayacaktır. Gerçekten O, Hakîm’dir; Alîm’dir.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Onları, senin Rabbin toplayacak. O Bilgedir, Bilendir.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Şüphesiz senin Rabbin onları diriltip bir araya getirecektir. Şüphesiz O, hüküm ve hikmet sahibidir, hakkıyla bilendir.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Hiç kuşkusuz, Rabbindir, evet O'dur onları haşredecek olan. Hakîmdir O, Alîm'dir.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Şüphesiz Rabbin onları (kıyamette) toplayacaktır. Çünkü O, hakîmdir, alîmdir.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Dogrusu Rabbin onlari diriltip bir araya getirecektir. suphesiz O Hakim'dir, herseyi bilen'dir. *
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Hiç kuşkusuz Rabbin tüm insanları biraraya toplayacaktır. O her işi yerinde yapar ve her şeyi bilir.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Doğrusu Rabbin onları diriltip bir araya getirecektir. Şüphesiz O Hakim'dir, Herşeyi Bilen'dir.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Ve şüphe yok ki Rabbin, hepsini de haşreder; şüphe yok ki o, hüküm ve hikmet sâhibidir ve her şeyi bilir.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Şüphesiz ki, Rabbin onları diriltip biraraya getirecek. Çünkü O, mutlak hikmet sahibidir, yegâne bilendir.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this