Kur'ân-ı Kerim » 15/HİCR-74

فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ

Fe cealnâ âliyehâ sâfilehâ ve emternâ aleyhim hıcâraten min siccîl(siccîlin).

15/HİCR-74: Böylece onun (o beldenin) üstünü altına getirdik. Onların üzerine siccîl’den (öldürücü) taşlar yağdırdık.
(İmam İskender Ali Mihr)
15/HİCR-74: Derhal şehirlerinin üstünü altına getiriverdik ve üzerlerine siccilden taşlar yağdırdık
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 Sonraki

1.fe cealnâ: böylece kıldık, yaptık
2.âliye-hâ: onu, en yüksek (yaptık)
3.sâfile-hâ: onu en alçak (yaptık)
4.âliye-hâ sâfile-hâ: onun üstünün altına gelmesi, onun yükselip alçalması
5.ve emternâ: ve yağmur yağdırdık
6.aleyhim: onların üzerine
7.hıcâraten min siccîlin: siccîlden (öldürücü) taşlar

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Böylece onun (o beldenin) üstünü altına getirdik. Onların üzerine siccîl’den (öldürücü) taşlar yağdırdık.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Derhal şehirlerinin üstünü altına getiriverdik ve üzerlerine siccilden taşlar yağdırdık
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Anında (yurtlarının) üstünü altına çevirdik ve üzerlerine balçıktan pişirilmiş taş yağdırdık.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Anında (yurtlarının) üstünü altına çevirdik ve üzerlerine balçıktan pişirilmiş taş yağdırdık.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Hemen onların üstünü altına getirdik ve onların üzerine balçıktan yapılmış taşlar yağdırdık.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Oranın üstünü altına çevirdik ve üzerlerine siccilden taşlar (pişirilmiş taşlaşmış çamur - volkanik lav) yağdırdık.
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Hemen şehirlerinin üstünü altına geçirdik ve üzerlerine de çamurdan pişirilmiş taş yağdırdık.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Onun altını üstüne getirdik. Üzerlerine çamurdan yapılmış sert taşlar indirdik.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Hemen onların altını üstüne getirdik. Üzerlerine de balçıktan pişirilmiş taşlar yağdırdık.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
O kentin üstünü altına getirdik/üst düzeydekileri alt düzeye indirdik. Ve üzerlerine pişmiş çamurdan taşlar yağdırdık.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Böylece ülkelerinin üstünü altına getirdik. Üzerlerine de balçıktan pişirilmiş taşlar yağdırdık.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Memleketlerini alt ust ettik, uzerlerine sert tas yagdirdik.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Beldelerinin altını üstüne getirdik ve üzerlerine taşlaşmış balçık kütleleri yağdırdık.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Memleketlerini alt üst ettik, üzerlerine sert taş yağdırdık.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Ülkelerinin altını üstüne getirdik, üstlerine balçıktan meydana gelmiş taşlar yağdırdık.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Şehirlerinin üstünü altına getiriverdik ve üzerlerine çamurdan pişirilmiş taş yağdırdık.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this