Kur'ân-ı Kerim » 16/NAHL-21

أَمْواتٌ غَيْرُ أَحْيَاء وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ

Emvâtun gayru ahyâ’(ahyâin), ve mâ yeş’urûne eyyâne yub’asûn(yub’asûne).

16/NAHL-21: Onlar ölüdürler, diri değildirler. Ve ne zaman beas olunacaklarının (diriltileceklerinin) bilincinde değillerdir.
(İmam İskender Ali Mihr)
16/NAHL-21: Hep ölüdürler, bizzat hayy değildirler ne zaman ba'solunacaklarına da şuurları yoktur
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Sonraki

1.emvâtun: cansızdır, ölüdürler
2.gayru: başka, hariç, değil
3.ahyâin: diri, canlı
4.ve mâ yeş'urûne: ve şuurunda, bilincinde değillerdir
5.eyyâne: ne zaman
6.yub'asûne: beas olunacaklar, diriltilecekler

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Onlar ölüdürler, diri değildirler. Ve ne zaman beas olunacaklarının (diriltileceklerinin) bilincinde değillerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Hep ölüdürler, bizzat hayy değildirler ne zaman ba'solunacaklarına da şuurları yoktur
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Ölüdürler, diri değildirler; ne zaman dirileceklerinin şuuruna da varamazlar.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Ölüdürler, diri değildirler; ne zaman dirileceklerinin şuuruna varamazlar.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
(Onlar) Ölülerdir, diriler değildirler ve ne zaman (nâsın) diriltileceklerini de anlayamazlar.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Hayy (hakikat ilmi) olmayan (yaşayan) ölülerdir. . . Ne zaman bâ's olunacaklarının da (yeni bir yapıyla yaratılacaklarının) şuurunda değildirler.
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
O putlar hep ölüdürler, diri değildirler ve insanların öldükten sonra ne zaman dirileceklerini de bilmezler.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Ölüdürler, diri değildirler. Ne zaman dirileceklerini de bilmezler.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Onlar, diri olmayan cansız varlıklardır! Ne zaman dirileceklerinin de şuuruna varamazlar.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Hayat bulmaz ölülerdir onlar. Ne zaman dirilteceklerini bile bilmezler.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Onlar diriler değil, ölülerdir. Ne zaman diriltileceklerini de bilmezler.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Onlar cansiz, oludurler. Ne zaman dirileceklerini de bilemezler. *
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Onlar cansızdırlar, canları yoktur. Kendilerine tapanların ne zaman yeniden diriltileceklerini bilmezler.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Onlar cansız, ölüdürler. Ne zaman dirileceklerini de bilemezler.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Ölülerdir onlar, diriler değil, ne vakit diriltilecekler, ondan da haberleri yok.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Onlar (o putperestler) ölülerdir; diri değildirler. Ne zaman diriltilip kaldırılacakları bilincinde de değillerdir.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this