Kur'ân-ı Kerim » 17/İSRÂ-17

وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِنَ الْقُرُونِ مِن بَعْدِ نُوحٍ وَكَفَى بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِ خَبِيرًَا بَصِيرًا

Ve kem ehleknâ minel kurûni min ba’di nûh(nûhin) ve kefâ bi rabbike bi zunûbi ıbâdihî habîren basîrâ(basîren).

17/İSRÂ-17: Nuh (A.S)’tan sonra asırlarca nice nesiller helâk ettik. Ve senin Rabbin, kullarının günahlarını gören ve (onlardan) haberdar olarak kâfidir.
(İmam İskender Ali Mihr)
17/İSRÂ-17: Hem Nuhtan sonra ne kadar karnler helâk ettik, kullarının günahlarına rabbının habîr basîr olması yeter
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Sonraki

1.ve kem: ve kaç, kaç tane, nice
2.ehleknâ: biz helâk ettik
3.min el kurûni: asırlar boyunca yaşayan insanlardan, nesillerden
4.min ba'di nûhin: Nuh (a.s)'dan sonra
5.ve kefâ bi: ve ...'e kâfidir, kâfi oldu
6.rabbi-ke: senin Rabbin
7.bi zunûbi: günahlara
8.ıbâdi-hi: onun kulları, kullarını
9.habîran: haberdar olan, haberdar olarak
10.basîran: görerek, gören

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Nuh (A.S)’tan sonra asırlarca nice nesiller helâk ettik. Ve senin Rabbin, kullarının günahlarını gören ve (onlardan) haberdar olarak kâfidir.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Hem Nuhtan sonra ne kadar karnler helâk ettik, kullarının günahlarına rabbının habîr basîr olması yeter
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Biz, Nuh'tan sonra nice kuşakları yıkıma uğrattık. Kullarının günahlarını haber alıcı, görücü olarak Rabbin yeter.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Biz, Nuh'tan sonra nice kuşakları yıkıma uğrattık. Kullarının günahlarını haber alıcı, görücü olarak Rabbin yeter,
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Ve Nûh'tan sonra nice asırlar halkından helâk ettik ve kullarının günahlarına Rabbin haberdar ve görücü olması kifâyet eder.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Nuh'tan sonra nice kuşaklar helâk ettik. . . Kullarının suçlarından Habiyr ve Basıyr'dir Rabbin!
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Nûh’dan sonra nice asırlar boyu insanları helâk ettik. Kullarının günahlarına Rabbinin Habîr, Bâsir olması yeter.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Nuh'tan sonra nice toplumları yok ettik. Kullarının günahlarını haber alıcı ve görücü olarak Rabbin yeter
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Nûh’tan sonra da nice nesilleri helâk ettik. Kullarının günahlarını hakkıyla bilici ve görücü olarak Rabbin yeter.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Nûh'tan sonra da nice kuşakları helak ettik. Kullarının günahlarını haber alıcı ve görücü olarak Rabbin yeter.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Nuh'tan sonraki nesillerden nicelerini helâk ettik. Kullarının günahlarını bilen ve gören olarak Rabbin yeterlidir.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Nuh'dan sonra nice nesilleri yok etmisizdir. Kullarinin gunahlarindan haberdar ve onlari goren olarak Rabbin yeter.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Biz Nuh'tan sonra gelen nice milletleri yokettik. Kulların günahlarından haberdar olucu ve onları görücü merci olarak Rabbin yeterlidir.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Nuh'dan sonra nice nesilleri yok etmişizdir. Kullarının günahlarından haberdar ve onları gören olarak Rabbin yeter.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Nûh'tan sonra nice toplulukları helâk ettik. Rabbin, kullarının suçlarından haberdardır, görür onları ve bu, yeter.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Nûh'dan sonra nice kuşakları yok ettik. Kullarının günahlarından haberli ve gören olarak Rabbin yeter.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this