Kur'ân-ı Kerim » 17/İSRÂ-91

أَوْ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٌ مِّن نَّخِيلٍ وَعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ الأَنْهَارَ خِلالَهَا تَفْجِيرًا

Ev tekûne leke cennetun min nahîlin ve inebin fe tufeccirel enhâre hılâlehâ tefcîrâ(tefcîren).

17/İSRÂ-91: Veya senin, hurma ve üzüm bağlarından bir bahçen olsun. Öyle ki onun aralarından, fışkırarak akan nehirler akıt (çıkar).
(İmam İskender Ali Mihr)
17/İSRÂ-91: Yâhud senin için hurmalıklardan ve üzümlüklerden bir bağçe ola da aralarında şarıl şarıl çaylar akıtasın
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 Sonraki

1.ev: veya
2.tekûne: (senin) olsun
3.leke: sana ait, senin
4.cennetun: bir cennet, bir bahçe
5.min nahîlin: hurma ağaçlarından
6.ve inebin: ve üzüm bağ(lar)ı
7.fe tufeccire: böylece akıtırsın, fışkırtırsın
8.el enhâre: nehirler
9.hılâle-hâ: onun arasından
10.tefcîren: akan, fışkırarak akan

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Veya senin, hurma ve üzüm bağlarından bir bahçen olsun. Öyle ki onun aralarından, fışkırarak akan nehirler akıt (çıkar).
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Yâhud senin için hurmalıklardan ve üzümlüklerden bir bağçe ola da aralarında şarıl şarıl çaylar akıtasın
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
«Ya da sana ait hurmalıklardan ve üzümlerden bir bahçe olup aralarından şarıl şarıl akan ırmaklar fışkırtmalısın,»
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
"Ya da sana ait hurmalıklardan ve üzümlerden bir bahçe olup aralarından şarıl şarıl akan ırmaklar fışkırtmalısın."
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
«Veya senin için hurmalıklardan ve üzümlüklerden bir bahçe olsun da aralarında ırmakları şarıl şarıl akıtasın.»
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
"Yahut senin hurma ağaçlarından ve üzümden bir bahçen olmalı, onların arasından gümbür gümbür nehirler fışkırtmalısın. "
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Yahud hurmalıklardan ve üzümlüklerden senin bir bahçen olsun da ortasından bol bol nehirler akıtasın.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
'Veya hurma ve üzüm bahçelerin olup aralarında ırmaklar fışkırtmalısın.'
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
(90-93) Dediler ki: “Yerden bize bir pınar fışkırtmadıkça; yahut senin hurmalardan, üzümlerden oluşan bir bahçen olup, aralarından şarıl şarıl ırmaklar akıtmadıkça; yahut iddia ettiğin gibi, gökyüzünü üzerimize parça parça düşürmedikçe; yahut Allah’ı ve melekleri karşımıza getirmedikçe; yahut altından bir evin olmadıkça; ya da göğe çıkmadıkça sana asla inanmayacağız. Bize gökten okuyacağımız bir kitap indirmedikçe göğe çıktığına da inanacak değiliz.” De ki: “Rabbimi tenzih ederim. Ben ancak resûl olarak gönderilen bir beşerim.”
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
"Yahut senin, hurmalardan, üzümlerden oluşan bir bahçen olmalı. Onların aralarından şarıl şarıl ırmaklar akıtmalısın."
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
«Veya senin bir hurma bahçen ve üzüm bağın olmalı; öyle ki, içlerinden gürül gürül ırmaklar akıtmalısın.»
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
«eya hurmaliklarin, baglarin olup, aralarinda irmaklar akitmalisin.»
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Ya da kendi hurmalıkların ve üzüm bağların olmalı, bunların arasından ırmaklar akıtmalısın.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
'Veya hurmalıkların, bağların olup, aralarında ırmaklar akıtmalısın.'
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Yahut hurma fidanlarıyla, üzüm çotuklarıyla dolu bir bahçen olup içinde de ırmaklar gürül gürül akmadıkça.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Veya sana ait hurmalık ve bağlar olup aralarından ırmaklar fışkırtarak akıtasın;


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this