Kur'ân-ı Kerim » 18/KEHF-67

قَالَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا

Kâle inneke len testetîa maiye sabrâ(sabren).

18/KEHF-67: (Hızır A.S): “Muhakkak ki sen, benim maiyetimde (iken vuku bulacak olaylara) sabretmeye asla güç yetiremezsin.” dedi.
(İmam İskender Ali Mihr)
18/KEHF-67: Doğrusu, dedi: sen benimle sabredemezsin
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 Sonraki

1.kâle: dedi
2.inne-ke: muhakkak sen
3.len testetîa: asla güç yetiremezsin, yapamazsın
4.maiye: benimle beraber, benim maiyetimde
5.sabren: sabırla, sabırlı olma

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
(Hızır A.S): “Muhakkak ki sen, benim maiyetimde (iken vuku bulacak olaylara) sabretmeye asla güç yetiremezsin.” dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Doğrusu, dedi: sen benimle sabredemezsin
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Dedi ki: «Gerçekten sen, benimle birlikte olma sabrını göstermeye güç yetiremezsin.»
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Dedi ki: "Gerçekten sen, benimle birlikte olma sabrını göstermeye güç yetiremezsin."
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Dedi ki: «Şüphe yok sen benimle beraber sabra kâdir olamazsın.»
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
(Hızır a. s. ) dedi ki: "Sen benimle beraberliğe kesinlikle dayanamazsın (senin varoluş programın ve işlevin zâhire, göz boyutuna dönük; bâtın/gayb boyutuna ait hükümleri, işlevinin gereği bakışla hazmedemezsin)!"
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Hızır dedi ki: “- Doğrusu sen benimle asla sabredemezsin.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
'Sen benimle birlikte olmaya dayanamazsın,' dedi,
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Adam, şöyle dedi: “Doğrusu sen benimle beraberliğe asla sabredemezsin.”
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Dedi: "Doğrusu sen benimle beraberliğe dayanamazsın."
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Dedi ki: Doğrusu sen benimle beraberliğe sabredemezsin.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
(67-68) O: «Sen dogrusu benim yaptiklarima dayanamazsin, bilgice kavrayamadigin bir seye nasil dayanabilirsin?» dedi.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
O kulumuz, Musa'ya dedi ki; «Sen benimle beraber olmaya katlanamazsın.»
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
O: 'Sen doğrusu benim yaptıklarıma dayanamazsın, bilgice kavrayamadığın bir şeye nasıl dayanabilirsin?' dedi.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
O, sen dedi, benimle berâber bulunmaya dayanamazsın.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
O, «sen benimle beraber elbette pek sabredemezsin» dedi.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this