Kur'ân-ı Kerim » 19/MERYEM-52

وَنَادَيْنَاهُ مِن جَانِبِ الطُّورِ الْأَيْمَنِ وَقَرَّبْنَاهُ نَجِيًّا

Ve nâdeynâhu min cânibit tûril eymeni ve karrebnâhu neciyyâ(neciyyen).

19/MERYEM-52: Ve Tur’un sağ tarafından ona seslendik. Ve onu, söyleşmek (vahyetmek) için yaklaştırdık.
(İmam İskender Ali Mihr)
19/MERYEM-52: Hem ona Tûrun canibi eymeninden nidâ ettik, hem de onu makamı münacatta mertebei kurbe erdirdik
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 Sonraki

1.ve nâdeynâ-hu: ve ona seslendik
2.min cânibi et tûri: Tur'un yanından
3.el eymeni: sağ taraf
4.ve karrebnâ-hu: ve onu yaklaştırdık
5.neciyyen: fısıltıyla konuşmak, söyleşmek

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Ve Tur’un sağ tarafından ona seslendik. Ve onu, söyleşmek (vahyetmek) için yaklaştırdık.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Hem ona Tûrun canibi eymeninden nidâ ettik, hem de onu makamı münacatta mertebei kurbe erdirdik
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Ona, Tur'un sağ yanından seslendik ve onu (kendisiyle) gizlice söyleşmek için yakınlaştırdık.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Ona, Tur'un sağ yanından seslendik ve onu (kendisiyle) gizlice söyleşmek için yakınlaştırdık.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Ve o'na Tûr'un sağ tarafından nidâ ettik ve onu münacaat eder bir halde yaklaştırdık.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Ona Tur'un sağ tarafından (benliğinin sağ yanı, hakikatinden) nida ettik ve Onu neciy olarak (hakikatinin seslenişini duyacağı makama) kurb makamına erdirdik.
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Biz Mûsa’ya Tûr dağı yanında, sağ tarafından nida ettik; ve münacat ettiği halde kendisine yüksek mertebe verdik.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Ona Tur dağının sağ tarafından seslendik. Konuşmak için onu yaklaştırdık.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Ona, Tûr dağının sağ tarafından seslendik ve kendisi ile gizlice konuşmak için kendimize yaklaştırdık.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Ona Tûr'un sağ tarafından seslendik. Onu, fısıldaşan kimse kadar yaklaştırdık.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Ona Tûr'un sağ tarafından seslendik ve onu, fısıldaşan kimse kadar (kendimize) yaklaştırdık.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Ona Tur'un sag yanindan seslenmis ve konusmak icin onu yaklastirmistik.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Ona Tur'un sağ yanından seslendik ve kendisi ile özel olarak konuşmak için onu yakınımıza getirdik.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Ona Tur'un sağ yanından seslenmiş ve konuşmak için onu yaklaştırmıştık.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Ona, Tûr'un sağ yanından nidâ ettik, bizimle konuşmak üzere tapımıza yaklaştırdık onu.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Ona Tûr dağının sağ tarafından seslenmiş, konuşmak için onu yaklaştırmıştık.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this