Kur'ân-ı Kerim » 19/MERYEM-57

وَرَفَعْنَاهُ مَكَانًا عَلِيًّا

Ve refa’nâhu mekânen aliyyâ(aliyyen).

19/MERYEM-57: Ve onu, yüce bir mekâna (makama, cennete) yükselttik.
(İmam İskender Ali Mihr)
19/MERYEM-57: Ve biz onu yüksek bir mekâna ref'ettik
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 Sonraki

1.ve refa'nâ-hu: ve biz onu yükselttik
2.mekânen: mekân, makam
3.aliyyen: (çok) yüce

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Ve onu, yüce bir mekâna (makama, cennete) yükselttik.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Ve biz onu yüksek bir mekâna ref'ettik
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Biz onu yüce bir mekân (makam) a yükseltmiştik.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Biz onu yüce bir mekan (makam)a yükseltmiştik.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Ve onu yüksek bir makama kaldırdık.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Biz Onu yücelik makamına yükselttik!
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Biz onu yüce bir mevkiye (göklere veya Cennet’e) yükselttik.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Onu yüce bir makama yükselttik.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Onu yüce bir makama yükselttik.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Onu yüce bir mekâna yükselttik.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Onu üstün bir makama yücelttik.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Biz onu yuce bir yere yukselttik.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Onu yüce bir konuma çıkarmıştık.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Biz onu yüce bir yere yükselttik.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Biz onu pek yüce bir mevkie yükselttik.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Biz onu yüce bir yere yükselttik.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this