Kur'ân-ı Kerim » 2/BAKARA-56

ثُمَّ بَعَثْنَاكُم مِّن بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

Summe beasnâkum min ba’di mevtikum leallekum teşkurûn(teşkurûne).

2/BAKARA-56: Sonra umulur ki böylece siz şükredersiniz diye ölümünüzden sonra sizi tekrar dirilttik.
(İmam İskender Ali Mihr)
2/BAKARA-56: sonra sizi şükredesiniz diye ba's badelmevte mazhar ettik
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 Sonraki

1.summe: sonra
2.beasnâ-kum: sizi dirilttik
3.min: den
4.ba'di: sonra, daha sonra
5.mevti-kum: sizin ölümünüz
6.lealle-kum: umulur ki böylece siz, belki siz
7.teşkurûne: şükredersiniz

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Sonra umulur ki böylece siz şükredersiniz diye ölümünüzden sonra sizi tekrar dirilttik.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
sonra sizi şükredesiniz diye ba's badelmevte mazhar ettik
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Sonra (yine de) belki şükredersiniz diye, sizi ölümünüzden sonra dirilttik.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Sonra şükredesiniz diye, sizi ölümünüzden sonra dirilttik.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Sonra sizi ölümünüzü müteakip diriltmiştik, tâ ki şükredesiniz.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Sonra, ölümü (yokluğunuzu - gerçekte yegâne var olanın Vahid-ül Kahhar olduğu gerçeğini) tatmanızın akabinde, yeni bir anlayışla hayata başlatmıştık sizi, belki bunu değerlendirirsiniz diye.
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Sonra, şükredesiniz diye, vefatınızdan (bir gün) sonra (kudretimizi anlıyasınız diye) sizi diriltmiştik.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Sonra, belki şükredersiniz diye ölümünüzün ardından sizi diriltmiştik.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Sonra, şükredesiniz diye ölümünüzün ardından sizi tekrar dirilttik.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Sonra, ölümünüzün ardından sizi dirilttik ki, şükredebilesiniz.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Sonra ölümünüzün ardından sizi dirilttik ki şükredesiniz.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Olumunuzden sonra, sukredesiniz diye sizi tekrar diriltmistik.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Sonra şükredesiniz diye sizi öldükten sonra yeniden dirilttik.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Ölümünüzden sonra, şükredesiniz diye sizi tekrar diriltmiştik.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Sonra da gene şükredesiniz diye ölümünüzden sonra sizi dirilttik.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
(Bir bakıma) ölümünüzden sonra da şükredesiniz diye sizi (o baygın halden uyandırıp) kaldırmıştık.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this