Kur'ân-ı Kerim » 20/TÂHÂ-103

يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًا

Yetehâfetûne beynehum in lebistum illâ aşrâ(aşren).

20/TÂHÂ-103: Onlar aralarında: “(Dünyada) sadece 10 (gün) kaldınız.” diye gizlice konuşacaklar.
(İmam İskender Ali Mihr)
20/TÂHÂ-103: «Ondan fazla durmadınız» diye aralarında gizli gizli konuşacaklar
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 Sonraki

1.yetehâfetûne: gizlice konuşacaklar
2.beyne-hum: kendi aralarında
3.in lebistum: siz kaldınız
4.illâ
(in ..... illâ)
: ancak, sadece
: (sadece)
5.aşren: on (gün)

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Onlar aralarında: “(Dünyada) sadece 10 (gün) kaldınız.” diye gizlice konuşacaklar.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
«Ondan fazla durmadınız» diye aralarında gizli gizli konuşacaklar
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
«(Dünyada) Yalnızca on (gün) kaldınız» diye kendi aralarında fısıldaşacaklar.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
"(Dünyada) Yalnızca on (gün) kaldınız" diye kendi aralarında fısıldaşacaklar.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Aralarında gizlice konuşurlar ki: «(Dünyâda) On günden ziyâde kalmış olmadınız.»
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Kendi aralarında şöyle fısıldaşırlar: "(Dünya'da) sadece on (saat) kaldınız. "
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Aralarında (korkularından) gizlice şöyle konuşacaklar: “- Dünyada ancak on gece kaldınız, değil mi?”
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Aralarında gizli gizli konuşurlar, 'Siz (dünyada) sadece on kaldınız.'
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
(103-104) Aralarında birbirlerine “(Dünya’da) sadece on (gün) kaldınız” diye gizli gizli konuşacaklar. -Onların, hakkında konuşacakları şeyi biz daha iyi biliriz.- O vakit içlerinden en aklı başında olanları, “Siz sadece bir gün kaldınız” diyecektir.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Aralarında fısıldaşır gibi konuşurlar: "Ancak on gün filan kaldınız."
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Aralarında birbirlerine gizli gizli şöyle derler: «Dünyada sadece on gün kaldınız.»
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
"Siz dunyada sadece on gun eglestiniz» diye, aralarinda sakli sakli konusurlar.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Kısık bir ses tonu ile birbirlerine «Siz dünyada sadece on gün kaldınız» derler.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
'Siz dünyada sadece on gün eğleştiniz' diye, aralarında saklı saklı konuşurlar.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Aralarında gizli gizli konuşup ancak derler, on geceden fazla kalmadınız dünyâda.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Kendi aralarında, «ancak on (gün veya gece) eyleştiniz» diye fısıldaşacaklar.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this