Kur'ân-ı Kerim » 21/ENBİYÂ-101

إِنَّ الَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُم مِّنَّا الْحُسْنَى أُوْلَئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ

İnnellezîne sebekat lehum minnel husnâ ulâike anhâ mub’adûn(mub’adûne).

21/ENBİYÂ-101: Muhakkak ki Bizden kendilerine hüsna (güzellikler) ulaşanlar (yazılanlar), işte onlar, ondan (cehennemden) uzaklaştırılanlardır.
(İmam İskender Ali Mihr)
21/ENBİYÂ-101: Şübhe yok ki haklarında bizden husnâ sebkedenler, bunlar, ondan uzaklaştırılmışlardır
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 Sonraki

1.inne: muhakkak
2.ellezîne: o kimseler, onlar
3.sebekat: geçti (ulaştı)
4.lehum: onlar, onlara
5.minnel husnâ (min nâ el husna): bizden güzellik
6.ulâike: işte onlar
7.an-hâ: ondan
8.mub'adûne (baîd): uzaklaştırılmış olanlar, uzaklaştırılanlar (uzak)

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Muhakkak ki Bizden kendilerine hüsna (güzellikler) ulaşanlar (yazılanlar), işte onlar, ondan (cehennemden) uzaklaştırılanlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Şübhe yok ki haklarında bizden husnâ sebkedenler, bunlar, ondan uzaklaştırılmışlardır
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Ama bizden kendilerine güzellik geçmiş bulunanlar; işte onlar, ondan uzaklaştırılmış olanlardır.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Ama bizden kendilerine güzellik geçmiş bulunanlar; işte, onlar, ondan uzaklaştırılmışlardır.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Muhakkak ki, kendileri için Bizden bir güzellik sebk etmiş olanlar, oradan uzak bulundurulmuşlardır.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Bizden kendilerine güzellik, saadet takdir edilmiş olan kimselere gelince, işte onlar ondan (cehennemden) uzaklaştırılmışlardır.
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Şüphesiz ki, kendilerine bizden saadet icap etmiş olanlar, işte bunlar cehennemden uzaklaştırılmışlardır.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Ancak kendilerine mutlu bir son belirlediklerimiz hariç, onlar ondan uzaklaştırılacaklardır.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Şüphesiz kendileri için tarafımızdan en güzel mükâfat hazırlanmış olanlar var ya; işte bunlar cehennemden uzaklaştırılmışlardır.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Tarafımızdan kendilerine güzellik hazırlananlara gelince, bunlar cehennemden uzaklaştırılmışlardır.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Tarafımızdan kendilerine güzel âkıbet takdir edilmiş olanlara gelince, işte bunlar cehennemden uzak tutulurlar.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Yaptiklarina karsilik katimizdan kendileri icin iyi seyler yazilmis olanlar, iste onlar cehennemden uzak tutulanlardir.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Daha önce akıbetlerinin iyi olacağını takdir ettiğimiz kimselere gelince, onlar cehennemden uzak tutulacaklardır.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Yaptıklarına karşılık katımızdan kendileri için iyi şeyler yazılmış olanlar, işte onlar cehennemden uzak tutulanlardır.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Fakat kendilerine, tarafımızdan güzel bir vaitte bulunulan, haklarında iyilik takdîr edilen kimseler, oradan uzaklaşmışlardır.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Şüphesiz ki bizden kendilerine en güzel (en doyurucu mutluluk) sözü verilmiş olanlar (var ya), işte onlar Cehennem'den uzak tutulmuşlardır.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this