Kur'ân-ı Kerim » 21/ENBİYÂ-49

الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ وَهُم مِّنَ السَّاعَةِ مُشْفِقُونَ

Ellezîne yahşevne rabbehum bil gaybi ve hum mines sâati muşfikûn(muşfikûne).

21/ENBİYÂ-49: Onlar, gaybde (görmedikleri halde) Rab’lerine huşû duyarlar. Ve onlar, o saatten (kıyâmet saatinden) korkanlardır.
(İmam İskender Ali Mihr)
21/ENBİYÂ-49: O müttekıler için ki rablarına gıyabda haşyet beslerler ve o saatten titrer dururlar
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 Sonraki

1.ellezîne: o kimseler ki, onlar
2.yahşevne: huşû duyarlar
3.rabbe-hum: onların Rabbi
4.bi el gaybi: gaybte, görmedikleri halde
5.ve hum: ve onlar
6.min es sâati: o saatten, kıyâmet saatinden
7.muşfikûne: korkanlar(dır)

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Onlar, gaybde (görmedikleri halde) Rab’lerine huşû duyarlar. Ve onlar, o saatten (kıyâmet saatinden) korkanlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
O müttekıler için ki rablarına gıyabda haşyet beslerler ve o saatten titrer dururlar
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Onlar, Rablerine karşı gayb ile (O'nu görmedikleri halde) bir haşyet içindedirler ve onlar, kıyamet saatinden 'içleri titremekte olanlardır.'
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Onlar, Rablerine karşı gayb ile (O'nu görmedikleri halde) bir haşyet içindedirler ve onlar, kıyamet saatinden 'içleri titremekte olanlardır.'
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
O muttakîler ki Rablerinden tenhada da büyük bir korku ile korkarlar ve onlar Kıyametten de titreyicilerdir.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Onlar ki gaybları olarak Rablerinden haşyet ederler. . . Onlar o Saat'ten de titrerler.
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Onlar, o takva sahibleridir ki, yalnızlıkta Rablerinden titrerler ve onlar, kıyamet azabından da korkarlar.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Onlar ki kimse kendilerini görmezken bile Rab'lerini sayarlar ve Saatin dehşetini duyarlar.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Onlar, görmedikleri hâlde Rablerinden içten içe korkarlar. Onlar kıyamet gününden de korkarlar.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
O korunanlar ki, hiç görmeden Rablerinden korkarlar. Kıyamet saatinden de ürperirler onlar.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
(O takvâ sahipleri ki) onlar, görmedikleri halde Rablerine candan saygı gösterirler. Yine onlar, kıyametten korkan kimselerdir.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Onlar gormedikleri halde Rablerinden korkarlar; kiyamet saatinden de titrerler.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Onlar Rabb'lerinden görmeden korkarlar ve kıyamet gününün dehşetinden ürkerler.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Onlar görmedikleri halde Rablerinden korkarlar; kıyamet saatinden de titrerler.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
O çekinenler, görmedikleri halde Rablerinden korkarlar ve kıyâmetten ürküp titrerler.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
O sakınanlar ki Rablarından gıyabında saygı ile korkarlar ve Kıyametin meydana geliş saatinden endişe içinde titreyip dururlar.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this