Kur'ân-ı Kerim » 21/ENBİYÂ-8

وَمَا جَعَلْنَاهُمْ جَسَدًا لَّا يَأْكُلُونَ الطَّعَامَ وَمَا كَانُوا خَالِدِينَ

Ve mâ cealnâhum ceseden lâ ye’kulûnet taâme ve mâ kânû hâlidîn(hâlidîne).

21/ENBİYÂ-8: Ve Biz, onları (vahyettiğimiz ricalleri) yemek yemeyen bir beden (vücut) kılmadık. Ve onlar, halidin (ebedî, ölümsüz) değillerdir.
(İmam İskender Ali Mihr)
21/ENBİYÂ-8: biz onları hem yemek yemez bir cesed yapmadık hemde mühalled değildiler
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Sonraki

1.ve mâ cealnâ-hum: ve biz onları kılmadık
2.ceseden: bir ceset, beden
3.lâ ye'kulûne: yemezler
4.et taâme: yemek
5.ve mâ kânû: ve olmadılar, değildirler
6.hâlidîne: halidin, ebedî

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Ve Biz, onları (vahyettiğimiz ricalleri) yemek yemeyen bir beden (vücut) kılmadık. Ve onlar, halidin (ebedî, ölümsüz) değillerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
biz onları hem yemek yemez bir cesed yapmadık hemde mühalled değildiler
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Biz onları, yemek yemez cesetler kılmadık ve onlar ölümsüz değillerdi.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Biz onları, yemek yemez cesetler kılmadık ve onlar ölümsüz değillerdi.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Ve onları taam yemez birer ceset kılmadık ve onlar bâki kalan kimseler de olmadılar.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Onları (Nebi/Rasûlleri), yemeğe ihtiyacı olmayan bedenli olarak meydana getirmedik! (Onlar dünyada) ebedî kalıcılar da değillerdi.
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Biz peygamberleri yemek yemez birer cesed olarak yaratmadık. Dünyada ebediyyen kalıcı da değildirler.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Onları, yemek yemeyen bedenler olarak yaratmadık. Onlar ölümsüz de değillerdi.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Biz, onları yemek yemez bir beden yapısında yaratmadık. Onlar ölümsüz de değillerdi.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Biz onları yemek yemez bir ceset olarak yaratmadık. Onlar sonsuza dek kalıcı da değillerdi.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Biz onları (peygamberleri), yemek yemez birer (cansız) ceset olarak yaratmadık. Onlar (bu dünyada) ebedî de değillerdir.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Biz onlari yemek yemez birer ceset kilmadik ve onlar olumsuz de degillerdi.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Biz onları yemek yemez organizmalar olarak yaratmadık. Onlar ölümsüz de değillerdi.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Biz onları yemek yemez birer ceset kılmadık ve onlar ölümsüz de değillerdi.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Ve onları yemek yemeyen bir kalıp olarak yaratmamıştık ve onlar, ebedî de değillerdi.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Biz, o peygamberleri yemek yemiyen birer cesed kılmadık ve onlar (Dünya'da) ebedî de değillerdi.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this