Kur'ân-ı Kerim » 21/ENBİYÂ-93

وَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ كُلٌّ إِلَيْنَا رَاجِعُونَ

Ve tekattaû emrehum beynehum, kullun ileynâ râciûn(râciûne).

21/ENBİYÂ-93: Ve emirlerini (uygulamalarını), kendi aralarında böldüler (fırkalara ayrıldılar). Hepsi Bize dönecek olanlardır.
(İmam İskender Ali Mihr)
21/ENBİYÂ-93: Onlar kumandalarını beyinlerinde parçaladılar, fakat hepsi bize rücu' edecekler
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 Sonraki

1.ve tekattaû: ve böldüler
2.emre-hum: onların emirleri
3.beyne-hum: onlar aralarında
4.kullun: hepsi
5.ileynâ: bize
6.râciûne: dönenler, dönecek olanlar

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Ve emirlerini (uygulamalarını), kendi aralarında böldüler (fırkalara ayrıldılar). Hepsi Bize dönecek olanlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Onlar kumandalarını beyinlerinde parçaladılar, fakat hepsi bize rücu' edecekler
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Onlar, işlerini kendi aralarında parça parça dağıttılar (dinlerinde bölünmeler yaptılar); hepsi bize döneceklerdir.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Onlar, işlerini kendi aralarında parça parça dağıttılar (dinlerinde bölünmeler yaptılar); hepsi bize döneceklerdir.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
(Bazı milletler) Din işlerinde kendi aralarında fırka fırka oldular. Hepsi de Bize dönücülerdir.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Onlar aralarında işlerini (din - sistem anlayışlarını) paramparça ettiler. . . Hepsi bize rücu edicilerdir.
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Geçen ümmetler, din işlerini aralarında parçaladılar, ayrılıklara düştüler; fakat hepsi bize döneceklerdir.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Fakat onlar işlerinde ayrılığa düştüler; hepsi bize döneceklerdir.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
(İnsanlar) işlerini kendi aralarında parça parça ettiler. Hepsi de ancak bize dönecekler.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
İşlerini aralarında parçaladılar. Hepsi bize dönecekler.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
(İnsanlar) kendi aralarında (din ve devlet) işlerinin birliğini bozdular. Halbuki hepsi bize döneceklerdir.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Ama insanlar, din konusunda aralarinda boluklere ayrildilar, hepsi Bize doneceklerdir. *
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Fakat insanlar inanç birliğinden ayrılarak çeşitli gruplara bölündüler. Ama hepsi sonunda bize döneceklerdir.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Ama insanlar, din konusunda aralarında bölüklere ayrıldılar, hepsi Bize döneceklerdir.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Dîne âit işlerinde, kendi aralarında bölük bölük oldu onlar ve hepsi de dönüp bizim tapımıza gelecek.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
(Ne var ki insanlar) kendi aralarında bölünüp parça parça oldular. (Ama sonunda) hepsi de bize döneceklerdir.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this