Kur'ân-ı Kerim » 23/MU'MİNÛN-102

فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ

Fe men sekulet mevâzînuhu fe ulâike humul muflihûn(muflihûne).

23/MU'MİNÛN-102: O zaman kimin mizanı (sevap tartıları) ağır gelirse işte onlar, felâha erenlerdir.
(İmam İskender Ali Mihr)
23/MU'MİNÛN-102: O zaman her kimin tartıları ağır gelirse işte onlar o felâh bulanlardır
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 Sonraki

1.fe: o zaman
2.men: kim
3.sekulet: ağır geldi
4.mevâzînu-hu: onun mizanı, tartıları
5.fe: o zaman
6.ulâike: işte onlar
7.hum: onlar
8.el muflihûne: felâha, kurtuluşa erenlerdir

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
O zaman kimin mizanı (sevap tartıları) ağır gelirse işte onlar, felâha erenlerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
O zaman her kimin tartıları ağır gelirse işte onlar o felâh bulanlardır
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Artık kimin tartısı ağır basarsa, işte onlar, kurtuluşa erenlerin ta kendileridir.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Artık kimin tartısı ağır basarsa, işte onlar, kurtuluşa erenlerin ta kendileridir.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Artık kimin tartıları ağır gelirse işte felâh bulmuş olanlar, onlardır.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Kimin ölçüm değerleri (tartısı) ağır gelirse, işte onlar kurtulacakların ta kendileridir.
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
O zaman (kıyamette) kimin hasenat tartıları ağır gelirse, işte onlar zafere kavuşacaklardır.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Tartıları ağır gelenler, işte onlar kazanacaklardır.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Artık kimin tartıları ağır gelirse, işte onlar kurtuluşa erenlerin ta kendileridir.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Artık kimin tartıları ağır gelirse onlar kurtulmuş olacaklardır.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Artık kimlerin (sevap) tartıları ağır basarsa, işte asıl bunlar kurtuluşa erenlerdir.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Tartilari agir gelenler, iste onlar kurtulusa ermis olanlardir.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Kimlerin tartıları ağır gelirse onlar kurtuluşa ermişlerdir.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Tartıları ağır gelenler, işte onlar kurtuluşa ermiş olanlardır.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Kimin iyilikleri ağır gelirse o çeşit kişilerdir kurtulanlar, muratlarına erenler.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
(102-103) Artık kimin terazide tartıları ağır gelirse, işte onlar kurtuluşa erenlerin kendileridir. Kimin de terazide tartıları hafif gelirse, işte onlar da kendilerine zarar verenlerdir; Cehennem'de devamlı kalıcılardır.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this