Kur'ân-ı Kerim » 23/MU'MİNÛN-103

وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُوْلَئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ فِي جَهَنَّمَ خَالِدُونَ

Ve men haffet mevâzînuhu fe ulâikellezîne hasirû enfusehum fî cehenneme hâlidûn(hâlidûne).

23/MU'MİNÛN-103: Ve kimin mizanı (sevap tartıları) hafif gelirse, işte onlar, nefslerini hüsrana düşürenlerdir. Onlar, cehennemde ebediyyen kalacak olanlardır.
(İmam İskender Ali Mihr)
23/MU'MİNÛN-103: Her kimin de tartıları yeğni gelirse işte onlar kendilerine yazık edenler, Cehennemde kalanlardır
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 Sonraki

1.ve men: ve kim
2.haffet: hafif geldi
3.mevâzînu-hu: onun mizanı, tartıları
4.fe: o zaman
5.ulâike: işte onlar
6.ellezîne: o kimseler, onlar ki
7.hasirû: hüsrana düştüler
8.enfuse-hum: onların nefsleri
9.fî cehenneme: cehennemin içinde, cehennemde
10.hâlidûne: ebediyyen kalacak olanlar

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Ve kimin mizanı (sevap tartıları) hafif gelirse, işte onlar, nefslerini hüsrana düşürenlerdir. Onlar, cehennemde ebediyyen kalacak olanlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Her kimin de tartıları yeğni gelirse işte onlar kendilerine yazık edenler, Cehennemde kalanlardır
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Kimin de tartısı hafif gelirse, işte onlar da kendi nefislerini hüsrana uğratanlar, cehennemde de ebedi olarak kalacak olanlardır.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Kimin tartısı hafif gelirse, işte onlar da kendi nefislerini hüsrana uğratanlar, cehennemde de ebedi olarak kalacak olanlardır.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Ve kimin tartıları da hafif olmuş olursa işte nefislerine yazık etmiş olanlar, cehennemde ebedî kalanlar da onlardır.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Kimin ölçüm değerleri hafif gelirse, onlar da nefslerini hüsrana uğratanların ta kendileridir. . . Yanma ortamında sonsuza dek kalırlar!
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Kimin de tartıları hafif gelirse, işte kendilerini hüsrana düşürenler bunlardır; cehennemde de ebedî olarak kalacaklar.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Tartıları hafif gelenler ise, kendilerini zarara soktukları için cehennemde ebedi kalacak olanlardır.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Kimlerin de tartıları hafif gelirse, işte onlar da kendilerini ziyana uğratanların ta kendileridir. Onlar cehennemde ebedî kalacaklardır.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Tartıları hafif gelenler ise kendilerini kayba uğratanlar, sürekli cehennemde kalanlar olacaklardır.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Kimlerin de tartıları hafif gelirse, artık bunlar da kendilerine yazık etmişlerdir; (çünkü onlar) ebedî cehennemdedirler.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Tartilari hafif gelenler, iste onlar, kendilerine yazik edendir, cehennemde temellidirler.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Kimlerin tartıları hafif kalırsa onlar kendilerini mahvetmişlerdir, çünkü sonsuza dek cehennemde kalacaklardır.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Tartıları hafif gelenler, işte onlar, kendilerine yazık edendir, cehennemde temellidirler.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Ve kimin iyilikleri hafif gelirse gerçekten de o çeşit kişilerdir kendilerini ziyana sokanlar, cehennemde ebedîdir onlar.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
(102-103) Artık kimin terazide tartıları ağır gelirse, işte onlar kurtuluşa erenlerin kendileridir. Kimin de terazide tartıları hafif gelirse, işte onlar da kendilerine zarar verenlerdir; Cehennem'de devamlı kalıcılardır.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this