Kur'ân-ı Kerim » 23/MU'MİNÛN-113

قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَاسْأَلْ الْعَادِّينَ

Kâlû lebisnâ yevmen ev ba’da yevmin fes’elil âddîn(âddîne).

23/MU'MİNÛN-113: “Bir gün veya günün bir kısmı kadar kaldık. O zaman (onu), sayanlara sor.” dediler.
(İmam İskender Ali Mihr)
23/MU'MİNÛN-113: Bir gün veya bir günün birazı, sayanlara sor derler
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 Sonraki

1.kâlû: dediler
2.lebisnâ: biz kaldık
3.yevmen: gün
4.ev: veya
5.ba'da yevmin: günün bir kısmı
6.fes'eli (fe is'el): öyleyse, o zaman sor
7.el âddîne: sayan kimseler, sayanlar

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
“Bir gün veya günün bir kısmı kadar kaldık. O zaman (onu), sayanlara sor.” dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Bir gün veya bir günün birazı, sayanlara sor derler
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Dediler ki: «Bir gün ya da bir günün birazı kadar kaldık, sayanlara sor.»
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Dediler ki: "Bir gün ya da bir günün birazı kadar kaldık, sayanlara sor."
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Diyeceklerdir ki: «Ya bir gün veya bir günün birazı kadar kaldık.» İmdi sayanlara sor.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Dediler ki: "Bir gün ya da günün birazı kaldık. . . Sayanlara sor!"
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Onlar derler ki: “- Bir gün, yahud bir günden az kaldık. İşte (hesab tutan meleklere) sayanlara sor.”
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
'Bir gün veya günün bir kısmı kadar kaldık. Sayanlara sor,' dediler.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Onlar, “Bir gün, ya da bir günden daha az bir süre kaldık. Hesap tutanlara sor” derler.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Derler: "Bir gün yahut günün bir kısmı kadar; sayanlara sor."
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
«Bir gün veya günün bir kısmı kadar kaldık. İşte sayanlara sor» derler.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
«Bir gun veya daha az bir sure kaldik, sayanlara sor» derler.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Cehennemlikler derler ki; «Orada ya bir gün, ya da bir günden daha az yaşadık, saymış olanlara sor.»
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
'Bir gün veya daha az bir süre kaldık, sayanlara sor' derler.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Bir gün derler, yahut da bir günün bir kısmı kadar, artık, sayanlara sor.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
«Bir gün ya da bir günün birazı kaldık, sayanlara sor» derler.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this