Kur'ân-ı Kerim » 23/MU'MİNÛN-66

قَدْ كَانَتْ آيَاتِي تُتْلَى عَلَيْكُمْ فَكُنتُمْ عَلَى أَعْقَابِكُمْ تَنكِصُونَ

Kad kânet âyâtî tutlâ aleykum fe kuntum alâ a’kâbikum tenkisûn(tenkisûne).

23/MU'MİNÛN-66: Âyetlerimiz size tilâvet edilmişti (okunmuştu). O zaman siz, topuklarınız üzerinde geri dönüp kaçmıştınız.
(İmam İskender Ali Mihr)
23/MU'MİNÛN-66: Karşınızda âyetlerim okunuyordu da siz ardınıza dönüyordunuz
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 Sonraki

1.kad: olmuştur
2.kânet: idi, oldu
3.âyâtî: âyetlerim
4.tutlâ: okunuyor
5.aleykum: size
6.fe: o zaman
7.kuntum: siz oldunuz
8.alâ a'kâbi-kum: topuklarınız üzerinde
9.tenkisûne: dönüp kaçıyorsunuz

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Âyetlerimiz size tilâvet edilmişti (okunmuştu). O zaman siz, topuklarınız üzerinde geri dönüp kaçmıştınız.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Karşınızda âyetlerim okunuyordu da siz ardınıza dönüyordunuz
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Gerçekten benim ayetlerim size okunmaktaydı, fakat siz topuklarınız üzerinde geri dönüyordunuz;
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Gerçekten benim ayetlerim size okunuyordu, fakat siz topuklarınız üzerinde geri dönüyordunuz;
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
«Muhakkak ki, size karşı benim âyetlerim okunuyordu da siz ardınıza dönüyordunuz.»
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
"İşaretlerim size bildiriliyordu da, siz topuklarınız üzerine gerisin geri dönüyordunuz. "
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Size, ayetlerim okunuyordu da, gerisin geri dönüyordunuz (onları kabulden yüz çeviriyordunuz).
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Size ayetlerim okunuyordu da ardınıza dönüyordunuz.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
(66-67) Çünkü âyetlerim size okunurdu da siz buna karşı büyüklük taslayarak arkanızı döner, geceleyin toplanıp hezeyanlar savururdunuz.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
"Ayetlerimiz size okunuyordu da siz ökçeleriniz üzerine gerisin geri dönüyordunuz."
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
(66-67) Çünkü âyetlerim size okunurdu da, siz, buna karşı kibirlenerek arkanızı döner, geceleyin (Kâbe'nin etrafında toplanarak) hezeyanlar savururdunuz.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
(66-67) «Ayetlerim size okundugunda buyukluk taslayip, gece agziniza geleni soyleyerek ardiniza donuyordunuz.»
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Vaktiyle ayetlerimiz size okunduğunda yüzünüzü arkanıza çevirirdiniz.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
(66-67) 'Ayetlerim size okunduğunda büyüklük taslayıp, gece ağzınıza geleni söyleyerek ardınıza dönüyordunuz.'
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Size âyetlerimiz okunduğu zaman gerisin geriye dönerdiniz.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
(66-67) Âyetlerimiz cidden size okunuyordu, ama siz onu onurunuza, gururunuza yediremiyerek geceleyin yakışıksız sözler söyleyerek ökçeleriniz üzerine gerisin geri dönüyordunuz.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this