Kur'ân-ı Kerim » 23/MU'MİNÛN-78

وَهُوَ الَّذِي أَنشَأَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ

Ve huvellezî enşee lekumus sem’a vel ebsâra vel ef’ideh(ef’idete), kalîlen mâ teşkurûn(teşkurûne).

23/MU'MİNÛN-78: Ve sizin için işitme hassası, görme hassası ve fuad hassası (idrak hassası) inşa eden (yaratan) O’dur. Ne kadar az şükrediyorsunuz.
(İmam İskender Ali Mihr)
23/MU'MİNÛN-78: Halbuki sizin için o kulağı, o gözleri, o Gönülleri inşa eden o siz, pek az şükrediyorsunuz
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 Sonraki

1.ve huve: ve o
2.ellezî: ki o
3.enşee: inşa etti, yarattı
4.lekum: sizin için
5.es sem'a: işitme hassası
6.ve el ebsâra: ve görme hassası
7.ve el ef'idete: ve fuad hassaları
8.kalîlen mâ: ne kadar az
9.teşkurûne: şükrediyorsunuz

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Ve sizin için işitme hassası, görme hassası ve fuad hassası (idrak hassası) inşa eden (yaratan) O’dur. Ne kadar az şükrediyorsunuz.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Halbuki sizin için o kulağı, o gözleri, o Gönülleri inşa eden o siz, pek az şükrediyorsunuz
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
O, sizin için kulakları, gözleri ve gönülleri inşa edendir; ne kadar az şükrediyorsunuz.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
O, sizin için kulakları, gözleri ve gönülleri inşa edendir; ne az şükrediyorsunuz.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Halbuki O, o (Hâlık-i Kerîm)'dir ki, sizin için kulağı ve gözleri ve kalpleri yaratmıştır. Sizler ise ne kadar az şükredersiniz!
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
"HÛ"dur ki; sizin için sem' (algılama melekesi), basarlar (gözler) ve fuadlar (Esmâ mânâ özelliklerini şuura yansıtıcılar - kalp nöronları) inşa etti. . . Ne az şükrediyorsunuz!
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Halbuki size, o kulakları, o gözleri, o kalbleri yaratıb veren O’dur. Siz pek az şükrediyorsunuz.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
O'dur sizin için işitme, görme duyularını ve beyinler yaratan. Ne kadar da az şükrediyorsunuz!
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Hâlbuki O, sizin için kulakları, gözleri ve gönülleri yaratandır. Ne kadar az şükrediyorsunuz!
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Allah odur ki; sizin için işitme gücü, gözler ve gönüller oluşturdu. Ne kadar da az şükrediyorsunuz!
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
O, sizin için kulakları, gözleri ve gönülleri yaratandır. Ne de az şükrediyorsunuz!
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Oysa, sizin icin kulaklar, gozler ve kalbler vareden O'dur. Pek az sukrediyorsunuz.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Gözü, kulakları ve gönülleri yaratıp size veren O'dur. Ne kadar az şükrediyorsunuz!
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Oysa, sizin için kulaklar, gözler ve kalbler vareden O'dur. Pek az şükrediyorsunuz.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Ve o, bir mâbuttur ki size kulak, gözler ve kalpler verdi ne de az şükrediyorsunuz.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
O ki size kulağı, gözleri, gönülleri yarattı; ne de az şükrediyorsunuz !.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this