Kur'ân-ı Kerim » 26/ŞUARÂ-14

وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ

Ve lehum aleyye zenbun fe ehâfu en yaktulûn(yaktulûni).

26/ŞUARÂ-14: Ve onlara göre ben, günahkârım. Bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum.
(İmam İskender Ali Mihr)
26/ŞUARÂ-14: Hem onlara üzerinde bir günah var, ondan dolayı korkarım ki hemen beni öldürürler
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Sonraki

1.ve lehum: ve onlar için, onlar
2.aleyye: bana, benim üzerime
3.zenbun: suç, günah
4.fe: artık, böylece
5.ehâfu: korkuyorum
6.en yaktulû-ni: beni öldürmelerinden

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Ve onlara göre ben, günahkârım. Bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Hem onlara üzerinde bir günah var, ondan dolayı korkarım ki hemen beni öldürürler
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
«Üstelik, onların bana karşı (davasını savunacakları bir cinayet) suçu(m) var; bundan dolayı beni öldürmelerinden de korkmaktayım.»
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
"Üstelik, onların bana karşı (davasını savunacakları bir cinayet) suçu(m) var; bundan dolayı beni öldürmelerinden korkuyorum."
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
(14-15) «Ve hem onlar için benim üzerimde bir suç da var. Binaenaleyh beni öldüreceklerinden korkarım.» (Cenâb-ı Hak) Buyurdu ki: «Asla! İmdi ikiniz de Bizim âyetlerimizle gidiniz. Şüphe yok Biz işiticiler olduğumuz halde sizinle beraberiz.»
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
"Beni öldürmelerinden korkuyorum; çünkü onların haklı oldukları bir suçum var!"
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Bir de (Kıptî’yi öldürdüğümden) onların üzerimde bir kısas davası var, bundan dolayı korkarım ki, hemen beni öldürürler.”
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
'Ayrıca, onların yanında suçlu biriyim. Korkarım ki beni öldürsünler.'
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
“Bir de onlara karşı ben suçlu durumundayım. Bu yüzden onların beni öldürmelerinden korkarım.”
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
"Hem, benim üzerimde onlar aleyhine işlenmiş bir suç var; bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum."
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Onların bana isnad ettikleri bir suç da var. Bundan ötürü beni öldürmelerinden korkuyorum.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
(12-14) Musa: «Rabbim! Dogrusu beni yalanlamalarindan korkuyorum; gogsum daraliyor, dilim acilmiyor. Onun icin Harun'a da elcilik ver. Onlarin bana isnat ettikleri bir suc da vardir. Beni oldurmelerinden korkuyorum» demisti.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Hem onların bana isnat ettikleri bir suç var, bu gerekçe ile beni öldürürler diye korkuyorum.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
(12-14) Musa: 'Rabbim! Doğrusu beni yalanlamalarından korkuyorum; göğsüm daralıyor, dilim açılmıyor. Onun için Harun'a da elçilik ver. Onların bana isnat ettikleri bir suç da vardır. Beni öldürmelerinden korkuyorum' demişti.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Ve bir de onlara karşı suçum var, korkarım, öldürürler beni.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Hem onların benim üzerimde bir (cinayet) günahı vardır; bu yüzden beni öldüreceklerinden endişeliyim» demişti.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this