Kur'ân-ı Kerim » 26/ŞUARÂ-216

فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ

Fe in asavke fe kul innî berîun mimmâ ta’melûn(ta’melûne).

26/ŞUARÂ-216: Eğer onlar, sana asi olurlarsa (isyan ederlerse), o zaman: “Muhakkak ki ben, sizin yaptıklarınızdan uzağım.” de.
(İmam İskender Ali Mihr)
26/ŞUARÂ-216: Bunun üzerine sana ısyan ederlerse ben sizin amellerinizden beriyim de!
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 Sonraki

1.fe: fakat, o taktirde
2.in: şâyet, eğer
3.asav-ke: sana asi oldular, isyan ettiler
4.fe: o taktirde, o zaman
5.kul: de, söyle
6.innî: muhakkak ki ben
7.berîun: uzak
8.mimmâ (min mâ): şeyden
9.ta'melûne: yapıyorsunuz

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Eğer onlar, sana asi olurlarsa (isyan ederlerse), o zaman: “Muhakkak ki ben, sizin yaptıklarınızdan uzağım.” de.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Bunun üzerine sana ısyan ederlerse ben sizin amellerinizden beriyim de!
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Eğer sana isyan edecek olurlarsa, artık de ki: «Gerçekten ben, sizin yapmakta olduklarınızdan uzağım.»
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Eğer sana isyan edecek olurlarsa, artık de ki: "Gerçekten ben, sizin yaptıklarınızdan uzağım."
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Sonra sana isyan ederlerse hemen de ki: «Şüphe yok ben sizin yapar olduğunuz şeyden berîyim.»
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Eğer sana âsi olurlar ise de ki: "Ben yaptıklarınızdan berîyim!"
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
(Buna rağmen) sana isyan ve muhalefet ederlerse de ki: “- Ben sizin yaptıklarınızdan beriyim,”
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Sana karşı gelirlerse, 'Yaptıklarınızdan uzağım,' de.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Eğer sana karşı gelirlerse, “Şüphesiz ben sizin yaptığınız şeylerden uzağım” de.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Eğer sana isyan ederlerse şöyle de: "Ben, sizin yapmakta olduklarınızdan uzağım."
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Şayet sana karşı gelirlerse de ki: Ben sizin yaptıklarınızdan muhakkak ki uzağım.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Sana baskaldirirlarsa: «Yaptiklarinizdan uzagim» de.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Eğer hemşehrilerin sana karşı gelirlerse onlara «Ben sizin yaptıklarınızdan uzağım» de.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Sana başkaldırırlarsa: 'Yaptıklarınızdan uzağım' de.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Sana isyân ederlerse de de ki: Şüphe yok ki ben, sizin yaptıklarınızdan uzağım.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Bununla beraber (hısımlarından) sana karşı gelip başkaldırırlarsa, de ki: «Şüphesiz ben sizin işleyegeldiğiniz (inkâr, azgınlık ve sapıklık)dan beriyim.»


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this