Kur'ân-ı Kerim » 26/ŞUARÂ-4

إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّن السَّمَاء آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ

İn neşe’ nunezzil aleyhim mines semâi âyeten fe zallet a’nâkuhum lehâ hâdıîn(hâdıîne).

26/ŞUARÂ-4: Eğer dileseydik gökten onlara âyet indirirdik. Böylece onların boyunlarını gölgelerdi de (hükmü altına alırdı da) ona itaat ederlerdi.
(İmam İskender Ali Mihr)
26/ŞUARÂ-4: Dilersek üzerlerine Semadan bir âyet indiriveririz de ona boyunları eğile kalır
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Sonraki

1.in: eğer, ise
2.neşe': dileriz
3.nunezzil: indiririz
4.aleyhim: onların üzerine, onlara
5.min es semâi: semadan, gökten
6.âyeten: bir âyet (mucize)
7.fe: böylece, artık
8.zallet: gölge yaptı, gölgeledi
9.a'nâku-hum: onların boyunları
10.lehâ: ona
11.hâdıîne: boyun eğenler, itaat edenler

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Eğer dileseydik gökten onlara âyet indirirdik. Böylece onların boyunlarını gölgelerdi de (hükmü altına alırdı da) ona itaat ederlerdi.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Dilersek üzerlerine Semadan bir âyet indiriveririz de ona boyunları eğile kalır
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Dilersek, onların üzerine gökten bir ayet (mucize) indiririz de, ona boyunları eğilmiş kalıverir.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Dilersek, onların üzerine gökten bir ayet (mucize) indiririz de, ona boyunları eğilmiş kalıverir.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Eğer dileyecek olsak üzerlerine gökten bir âyet indiririz de artık ona boyunları eğili kalmış olurlar.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Eğer dilesek semâdan üzerlerine bir mucize inzâl ederiz de, zorunlu olarak boyunları bükülüp, hükmü kabul ederler!
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Biz eğer dilersek, onların üzerine gökten bir ayet (iman etmelerini gerektirecek bir delâlet) indiriveririz de ona boyunları eğile kalır (artık hiç biri isyan etmez).
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Dilesek onların üzerine gökten bir mucize indiririz de ona boyun eğip kalırlar.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Biz dilesek, onlara gökten bir mucize indiririz de, ona boyun eğmek zorunda kalırlar.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Eğer istersek gökten üzerlerine bir mucize indiririz de boyunları onun önünde perişanlıkla eğilip kalır.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Biz dilesek, onların üzerine gökten bir mucize indiririz de, ona boyunları eğilip kalır.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Biz dilesek onlara gokten bir mucize inidiririz de ona boyun egip kalirlar.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Eğer dilesek onlara gökten bir mucize indiririz de karşısında boyunları eğik kalır.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Biz dilesek onlara gökten bir mucize indiririz de ona boyun eğip kalırlar.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Dileseydik gökten bir delîl indirirdik onlara, onun karşısında başlarını eğerlerdi, kalakalırlardı.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Biz isteseydik onlara gökten bir âyet (acık bir belge ya da mu'cize) indirirdik de onlar ona boyun eğip eğilirlerdi.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this