Kur'ân-ı Kerim » 26/ŞUARÂ-89

إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ

İllâ men etâllâhe bi kalbin selîm(selîmin).

26/ŞUARÂ-89: Allah’a selîm (selâmete ermiş) kalple gelenler hariç.
(İmam İskender Ali Mihr)
26/ŞUARÂ-89: Ancak Allaha selim bir kalb ile varan başka
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 Sonraki

1.illâ: hariç
2.men: kim, kimse, kişi
3.etâllâhe (etâ allâhe): Allah'a geldiler
4.bi: ile
5.kalbin: kalp
6.selîmin: selîm, selâmete ermiş

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Allah’a selîm (selâmete ermiş) kalple gelenler hariç.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Ancak Allaha selim bir kalb ile varan başka
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
«Ancak Allah'a selim bir kalp ile gelenler başka.»
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
"Ancak Allah'a selim bir kalp ile gelenler başka."
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
(87-89) «Ve (nâsın) kabirlerden diriltilip kaldırılacakları gün beni zelil etme. O gün, ne mal faide verir ve ne de oğullar. Ancak Allah'a selim bir kalp ile varan kimse müstesna.»
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
"Sadece, Allâh'a kalb-i selîm (şuurunda hakikat açığa çıkmış olan) ile gelmiş kimse müstesna!"
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Ancak Allah’a hâlis ve pâk bir kalb ile varan müstesna.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
ALLAH'a mükemmel bir kalp ile gelenler hariç.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
“Allah’a arınmış bir kalp ile gelen başka.”
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
"Yalnız temiz bir kalple Allah'a varan kurtulur."
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Ancak Allah'a kalb-i selîm (temiz bir kalp) ile gelenler (o günde fayda bulur).
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
(84-89) Sonrakilerin beni guzel sekilde anmalarini sagla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kil. Babami da bagisla, o suphesiz sapiklardandir. Insanlarin diriltilecegi gun, Allah'a temiz bir kalble gelenden baska kimseye malin ve ogullarin fayda vermeyecegi gun, beni rezil etme» demisti.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Yalnız temiz kalple Allah'ın huzuruna gelen kurtulur.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
(84-89) Sonrakilerin beni güzel şekilde anmalarını sağla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kıl. Babamı da bağışla, o şüphesiz sapıklardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalble gelenden başka kimseye malın ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni rezil etme' demişti.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Ancak Allah'a, şirkten ve şüpheden arınmış bir gönülle gelen faydalanır.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Ancak Allah'a selîm bir kalb ile gelenler müstesna, (onların elbette imânı ve iyi-yararlı ameli fayda verir.)


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this