Kur'ân-ı Kerim » 27/NEML-71

وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

Ve yekûlûne metâ hâzel va’du in kuntum sâdıkîn(sâdıkîne).

27/NEML-71: Ve (onlar): "Eğer sadıklarsanız (doğru söyleyenlerseniz), bu vaad ne zaman?" derler.
(İmam İskender Ali Mihr)
27/NEML-71: Bir de ne zaman bu va'd gerçek iseniz? diyorlar
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 Sonraki

1.ve yekûlûne: ve derler, söylerler
2.metâ: ne zaman
3.hâzâ: bu
4.el va'du: vaad, söz
5.in kuntum: eğer siz iseniz
6.sâdıkîne: sadıklar, doğru söyleyenler

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Ve (onlar): "Eğer sadıklarsanız (doğru söyleyenlerseniz), bu vaad ne zaman?" derler.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Bir de ne zaman bu va'd gerçek iseniz? diyorlar
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Derler ki: «Eğer doğruyu söyleyenler iseniz, bu va'dolunan (azab) ne zaman?»
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Derler ki: "Eğer doğruyu söylüyor iseniz, bu va'dolunan (azab) ne zaman?"
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Ve derler ki: «Bu vaad ne zamandır? Eğer siz doğru sözlü kimseler oldunuz iseniz (haber veriniz bakalım).»
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
"Eğer doğru söylüyorsanız, bu tehdidiniz ne zaman?" derler.
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Bir de şöyle diyorlar: “- (Azabla bizi korkuttuğunuz) bu vaad ne zaman? Sözünüzde doğru kimselerseniz söyleyin.”
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
'Doğru iseniz, bu söz ne zaman gerçekleşecek?' diyorlar.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Onlar, “Eğer doğru söyleyenler iseniz, bu tehdit ne zaman gerçekleşecek?” diyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
"Eğer doğru sözlülerseniz, bu vaat ne zaman?" derler.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Onlar: Eğer doğru sözlü iseniz (söyleyin bakalım) bu tehdit ne zaman gerçekleşecek? derler.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Onlar: «Eger dogru soyluyorsaniz, bildirin, bu sozunuz ne zaman yerine gelecektir?» derler.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Eğer doğru söylüyorsanız bize yönelttiğiniz tehdit ne zaman gerçekleşecek? diyorlar.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Onlar: 'Eğer doğru söylüyorsanız, bildirin, bu sözünüz ne zaman yerine gelecektir?' derler.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Ve derler ki: Bu vait, ne vakit yerine gelecek doğru söylüyorsanız.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Derler ki, doğrulardan iseniz bu va'diniz (tehdidiniz) ne zaman ?


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this