Kur'ân-ı Kerim » 28/KASAS-22

وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَاء مَدْيَنَ قَالَ عَسَى رَبِّي أَن يَهْدِيَنِي سَوَاء السَّبِيلِ

Ve lemmâ teveccehe tilkâe medyene kâle asâ rabbî en yehdiyenî sevâes sebîl(sebîli).

28/KASAS-22: Ve (Musa A.S), Medyen (şehri) tarafına döndüğü zaman "Rabbimin beni sevva edilmiş yola hidayet etmesini (ulaştırmasını) umarım." dedi.
(İmam İskender Ali Mihr)
28/KASAS-22: Vaktâ ki Medyen cihetine yöneldi, ola ki rabbım beni düz yola çıkara dedi
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Sonraki

1.ve lemmâ: ve olduğu zaman
2.teveccehe: yöneldi, döndü
3.tilkâe: taraf
4.medyene: Medyen (şehri)
5.kâle: dedi
6.asâ: umulur ki, belki
7.rabbî: benim Rabbim
8.en yehdiye-nî: beni hidayete erdirir, ulaştırır
9.sevâe: sevva edilmiş, dizayn edilmiş
10.es sebîli: yol

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Ve (Musa A.S), Medyen (şehri) tarafına döndüğü zaman "Rabbimin beni sevva edilmiş yola hidayet etmesini (ulaştırmasını) umarım." dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Vaktâ ki Medyen cihetine yöneldi, ola ki rabbım beni düz yola çıkara dedi
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Medyen'e doğru yöneldiğinde de: «Umarım Rabbim, beni doğru bir yola yöneltip iletir» dedi.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Medyen'e doğru yöneldiğinde de: "Umarım Rabbim, beni doğru bir yola yöneltip iletir" dedi.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Vaktâ ki, Medyen tarafına yöneldi, dedi ki: «Rabbimin beni düz bir yola erdirmesi umulur.»
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Medyen (Şuayb a. s. ın memleketi) tarafına yöneldiğinde (Musa) dedi ki: "Umulur ki Rabbim, düzlüğe çıkartır!"
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Mûsa Medyen (şehrine) doğru yönelince dedi ki: “- Umarım, Rabbim bana doğru yolu gösterir (de Medyen’e giderim).”
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Medyen'e doğru yönelince, 'Umarım Rabbim beni doğruya iletir,' dedi.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
(Şehirden çıkıp) Medyen’e doğru yöneldiğinde, “Umarım Rabbim beni doğru yola iletir” dedi.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Medyen tarafına yönelince şöyle dedi: "Umarım Rabbim beni isabetli bir yola kılavuzlar."
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Medyen'e doğru yöneldiğinde: Umarım, Rabbim beni doğru yola iletir, dedi.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Medyen'e dogru yoneldiginde: «Rabbimin bana dogru yolu gosterecegini umarim» dedi.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Medyen'e doğru yönelince; «Ümit ederim ki Rabb'im doğru yola iletir.» dedi.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Medyen'e doğru yöneldiğinde: 'Rabbimin bana doğru yolu göstereceğini umarım' dedi.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Medyen tarafına yönelince de umarım ki dedi, Rabbim, beni doğru yola sevk eder.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Ve Medyen tarafına yöneldiğinde şöyle dedi, «Rabbimin beni doğru yola eriştireceğini umarım.»


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this