Kur'ân-ı Kerim » 28/KASAS-66

فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ الْأَنبَاء يَوْمَئِذٍ فَهُمْ لَا يَتَسَاءلُونَ

Fe amiyet aleyhimul enbâu yevme izin fe hum lâ yetesâelûn(yetesâelûne).

28/KASAS-66: İzin günü artık onlara haberler (amel defterleri, rakamlı kitap) kapanmıştır. Bundan sonra onlara sorulmaz (sorgulanmazlar).
(İmam İskender Ali Mihr)
28/KASAS-66: Artık o gün onlara bütün haberler kör olmuştur, o vakıt onlar artık birbirlerine de soruşmazlar
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 Sonraki

1.fe: artık
2.amiyet: kapandı
3.aleyhim: onlara
4.el enbâu: haberler
5.yevme izin: izin günü
6.fe: artık, bundan sonra
7.hum: onlar
8.lâ yetesâelûne: sorulmazlar, sorgulanmazlar

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
İzin günü artık onlara haberler (amel defterleri, rakamlı kitap) kapanmıştır. Bundan sonra onlara sorulmaz (sorgulanmazlar).
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Artık o gün onlara bütün haberler kör olmuştur, o vakıt onlar artık birbirlerine de soruşmazlar
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Artık o gün, haberler onlar için körelmiştir; onlar birbirlerine de soramazlar.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Artık o gün, haberler onlar için körelmiştir; birbirlerine de soramazlar.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Artık o gün haberler onlara karşı kör (hâfi) kesilmiş olacaktır. Onlar birbirine de soruşmazlar.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Oysa o süreçte tüm geçmişin haberleri onlara kapanır! Onlar birbirlerine de soramazlar!
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Artık o gün, cevap vermek onlara kapanmıştır, birbirlerine de (verilecek cevabı veya beyan edilecek özrü) soramazlar.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
O günde gerçekleşen olaylar karşısında şaşkına dönmüşlerdir.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
O gün onlara karşı bütün haberler kapanmıştır. Artık birbirlerine de soramazlar.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Artık o gün onlara karşı tüm haberler kör olmuştur. Birbirlerine de bir şey soramazlar.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
İşte o gün onlara bütün haberler körleşmiştir (delilleri tükenmiş, söyleyecek sözleri kalmamıştır); onlar birbirlerine de soramayacaklardır.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
O gun, haberlere karsi korlesirler, verilecek cevaplari kalmaz; birbirlerine de soramazlar.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
O gün haberlere karşı körleşirler, verilecek cevapları kalmaz, birbirlerine de soramazlar.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
O gün, haberlere karşı körleşirler, verilecek cevapları kalmaz; birbirlerine de soramazlar.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
O gün bütün bahâneler kör olur onlarca ve hiçbir şey söyleyemezler.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
O gün haberler, onlara (cevabı verilmez) bir düğüm olacak, artık bu durumda birbirlerinden de soramıyacaklar.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this