Kur'ân-ı Kerim » 29/ANKEBÛT-9

وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَنُدْخِلَنَّهُمْ فِي الصَّالِحِينَ

Vellezîne âmenû ve amilûs sâlihâti le nudhılennehum fîs sâlihîn(sâlihîne).

29/ANKEBÛT-9: Ve âmenû olanları (salâh makamına ulaşanları) ve salih amel (nefs tasfiyesi) yapanları, mutlaka salihlerin arasına dahil edeceğiz.
(İmam İskender Ali Mihr)
29/ANKEBÛT-9: İyman edib salih salih ameller yapanlar ise elbette onları salihîn zümresi içine katacağız
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Sonraki

1.ve: ve
2.ellezîne: o kimseler, onlar
3.âmenû: âmenû oldular (hayattayken Allah'a ulaşmayı dilediler)
4.ve amilû es sâlihâti: ve salih amel (nefs tasfiyesi) yaptılar
5.le: elbette, mutlaka
6.nudhılenne-hum: onları mutlaka dahil edeceğiz
7.: arasına
8.es sâlihîne: salihler

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Ve âmenû olanları (salâh makamına ulaşanları) ve salih amel (nefs tasfiyesi) yapanları, mutlaka salihlerin arasına dahil edeceğiz.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
İyman edib salih salih ameller yapanlar ise elbette onları salihîn zümresi içine katacağız
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
İman edip salih amellerde bulunanlar ise; biz elbette onları salihlerin arasına katacağız.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
İman edip salih amellerde bulunanlar ise; elbette onları salihlerin arasına katacağız.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
O kimseler ki, imân ettiler ve sâlih sâlih amellerde bulundular elbette onları sâlihler arasına girdireceğiz.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
İman edip imanın gereğini uygulayanlara gelince, onları elbette sâlihlere dâhil edeceğiz.
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
İman edib de salih ameller işliyenleri ise, elbette onları salih olan kimseler içine katacağız, (onlarla beraber kendilerini cennete koyacağız.)
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
İnanıp erdemli davrananları erdemliler arasına sokacağız.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
İman edip de salih amel işleyenler var ya, biz onları mutlaka salihler (iyiler) arasına sokacağız.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
İman edip hayra ve barışa yönelik eylemler sergileyenlere gelince, biz onları elbette ki barışseverler arasına koyacağız.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
İman edip iyi işler yapanları, muhakkak sâlihler (zümresi) içine katarız.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Inanip, yararli is isleyenleri, and olsun, iyilerin arasina koyariz.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
İman edip iyi ameller işleyenleri kesinlikle iyi kullar arasına katarız.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
İnanıp, yararlı iş işleyenleri, and olsun, iyilerin arasına koyarız.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
İnananları ve iyi işlerde bulunanları elbette temiz kişilere katacağım.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Dosdoğru imân edip iyi-yararlı amellerde bulunanları elbette iyi-yararlı kişilerin arasına yerleştireceğiz.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this