Kur'ân-ı Kerim » 33/AHZÂB-54

إِن تُبْدُوا شَيْئًا أَوْ تُخْفُوهُ فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمًا

İn tubdû şey’en ev tuhfûhu fe innallâhe kâne bi kulli şey’in alîmâ.

33/AHZÂB-54: Bir şeyi açıklasanız da veya gizleseniz de muhakkak ki Allah, herşeyi en iyi bilendir.
(İmam İskender Ali Mihr)
33/AHZÂB-54: Eğer bir şey açıklar veya gizlerseniz şübhe yok ki Allah her şeye alîm bulunuyor
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 Sonraki

1.in: eğer, olsa
2.tubdû: açıklarsınız
3.şey'en: bir şey
4.ev: veya
5.tuhfû-hu: onu gizlersiniz
6.fe: artık, oysa
7.innallâhe: muhakkak Allah
8.kâne: oldu, dır
9.bi kulli şey'in: herşeyi
10.alîmen: en iyi bilen

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Bir şeyi açıklasanız da veya gizleseniz de muhakkak ki Allah, herşeyi en iyi bilendir.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Eğer bir şey açıklar veya gizlerseniz şübhe yok ki Allah her şeye alîm bulunuyor
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Bir şeyi açığa vursanız da, saklı tutsanız da; hiç şüphe yok Allah, her şeyi bilici olandır.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Bir şeyi açığa vursanız da, saklı tutsanız da; şüphesiz Allah, her şeyi bilici olandır.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Eğer birşeyi açıklar veya onu saklar iseniz, şüphe yok ki Allah, herşeyi bihakkın bilici bulunmaktadır.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Bir şeyi açığa vursanız da gizleseniz de, Allâh kesinlikle her şeyi (yaratanı olarak) Aliym'dir.
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Bir şeyi açıklasanız da, veya gizleseniz de (fark etmez), muhakkak ki Allah her şeyi biliyor.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Bir şeyi açığa vursanız da, gizleseniz de ALLAH her şeyi iyi bilir.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Siz bir şeyi açığa vursanız da gizleseniz de, biliniz ki Allah her şeyi hakkıyla bilendir.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Siz birşeyi açıklasanız da gizleseniz de Allah bunların tümünü bilmektedir.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Bir şeyi açığa vursanız da, gizleseniz de şüphe yok ki Allah, her şeyi gayet iyi bilmektedir.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Bir seyi aciklasaniz de gizleseniz de Allah suphesiz hepsini bilir.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Bir şeyi açıklasanız da gizleseniz de Allah şüphesiz hepsini bilir.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Bir şeyi açıklasanız de gizleseniz de Allah şüphesiz hepsini bilir.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Birşeyi açığa vursanız da, gizleseniz de hiç şüphe yok ki Allah, her şeyi bilir.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Bir şeyi açıklar veya gizlerseniz, (bilin ki) Allah her şeyi bilendir.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this