Kur'ân-ı Kerim » 34/SEBE-40

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ يَقُولُ لِلْمَلَائِكَةِ أَهَؤُلَاء إِيَّاكُمْ كَانُوا يَعْبُدُونَ

Ve yevme yahşuruhum cemîan summe yekûlu lil melâiketi e hâulâi iyyâkum kânû ya’budûn(ya’budûne).

34/SEBE-40: Ve o gün onların hepsini haşredecek (birarada toplayacak). Sonra meleklerine şöyle buyuracak: "Size tapmış olanlar bunlar mı?"
(İmam İskender Ali Mihr)
34/SEBE-40: O gün ki hep onları birlikte mahşere toplıyacağız, sonra Melâikeye diyeceğiz: şunlar size mi tapıyorlardı?
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 Sonraki

1.ve yevme: ve gün
2.yahşuru-hum: onları toplayacak
3.cemîan: hepsini, tümünü
4.summe: sonra
5.yekûlu: diyecek
6.li el melâiketi: meleklere
7.e: mı, mi
8.hâulâi: işte bunlar
9.iyyâ-kum: size
10.kânû: oldular
11.ya'budûne: tapıyorlar

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Ve o gün onların hepsini haşredecek (birarada toplayacak). Sonra meleklerine şöyle buyuracak: "Size tapmış olanlar bunlar mı?"
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
O gün ki hep onları birlikte mahşere toplıyacağız, sonra Melâikeye diyeceğiz: şunlar size mi tapıyorlardı?
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
O gün, onların hepsini bir arada toplayacak (haşredecek), sonra meleklere diyecek ki: «Size tapmakta olanlar bunlar mıydı?»
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
O gün, onların hepsini bir arada toplayacak (haşredecek), sonra meleklere diyecek ki: "Size tapanlar bunlar mıydı?"
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Ve o gün ki, onları hep toplanılmış oldukları halde haşredecektir, sonra meleklere der ki: «Ya şunlar, size mi tapar olmuşlardı?»
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
O süreç ki, hepsini toplar, sonra meleklere: "Bunlar mı yalnızca size kulluk edenler idi?" der.
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
(Allah) kıyamette o kâfirleri hep bir arada toplayacak, sonra meleklere: “-Şunlar (dünyada) size mi tapıyorlardı?” buyuracaktır.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Hepsini topladığı gün meleklere, 'Şunlar mı size tapıyordu?' der.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Allah’ın, onları hep birden toplayacağı, sonra da meleklere, “Bunlar mı size ibadet ediyorlardı?” diyeceği günü bir hatırla!
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Gün olur, onların hepsini bir yere toplar, sonra meleklere sorar: "Şunlar, sadece size mi kulluk/ibadet ediyorlardı?"
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
O gün Allah, onların hepsini toplayacak; sonra meleklere: Size tapanlar bunlar mıydı? diyecek.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Allah bir gun onlarin hepsini diriltip toplar, sonra meleklere: «Bunlar mi size tapiyordu?» der.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
O gün Allah, onların hepsini diriltip bir araya getirir ve sonra meleklere «Bu adamlar size mi tapıyorlar?» der.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Allah bir gün onların hepsini diriltip toplar, sonra meleklere: 'Bunlar mı size tapıyordu?' der.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Ve o gün, hepinizi toplar da sonra meleklere, bunlar mı der, size tapıyorlardı?
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
(Allah) onların hepsini o gün biraraya toplayacak, sonra da meleklerine, «bunlar mı size tapıyorlardı ?» diyecek.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this