Kur'ân-ı Kerim » 36/YÂSÎN-29

إِن كَانَتْ إِلاَّ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ

İn kânet illâ sayhaten vâhıdetenfe izâ hum hâmidûn(hâmidûne).

36/YÂSÎN-29: (Onların cezası) sadece bir sayha (şiddetli ses dalgası) oldu. O zaman onlar sönenler oldular.
(İmam İskender Ali Mihr)
36/YÂSÎN-29: O yalnız bir sayha oldu derhal sönüverdiler.
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Sonraki

1.in ... illâ: ancak, sadece
2.kânet: oldu
3.sayhaten: bir sayha, şiddetli ses dalgası
4.vâhıdeten: tek, bir
5.fe: o zaman
6.izâ: olduğu zaman
7.hum hâmidûne: onlar sönenler, sönen kimseler

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
(Onların cezası) sadece bir sayha (şiddetli ses dalgası) oldu. O zaman onlar sönenler oldular.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
O yalnız bir sayha oldu derhal sönüverdiler.
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
(Ancak onlara) Yalnızca bir tek çığlık (yetti); anında sönüverdiler.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
(Ancak onlara) Yalnızca bir tek çığlık (yetti); anında sönüverdiler.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
O bir sayhadan başka olmadı. O anda onlar hemen sönüvermiş kimseler oldular.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Sadece tek bir sayha oldu; onlar hemen sönüverdiler!
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
O (helâk edilişlerine sebep) yalnız bir sayha (Cebraîl’in sesi) oldu; hemen sönüverdiler (öldü gittiler).
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Sadece bir patlama... Hemen donakaldılar.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Sadece korkunç bir ses oldu. Bir anda sönüp gittiler.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Olan, sadece korkunç titreşimli bir sesti. Ve bir anda söndüverdiler.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
(Onları helâk eden) korkunç sesten başka bir şey değildi. Birdenbire sönüverdiler.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
(28-29) Ondan sonra milleti uzerine gokten bir ordu indirmedik; zaten indirecek de degildik; sadece tek bir ciglik... o kadar, hemen sonup gittiler.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Sadece korkunç bir ses oldu, hemen sönüp gittiler.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
(28-29) Ondan sonra milleti üzerine gökten bir ordu indirmedik; zaten indirecek de değildik; sadece tek bir çığlık.. o kadar, hemen sönüp gittiler.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Azâbımız, ancak bir bağrıştan ibaretti, o anda hepsi de sönüp gitti.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Sadece bir haykırış (yetti); hemen sönüverdiler.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this