Kur'ân-ı Kerim » 36/YÂSÎN-49

مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ

Mâ yenzurûne illâ sayhaten vâhıdeten te’huzuhum ve hum yahıssımûn(yahıssımûne).

36/YÂSÎN-49: Onlar tartışırken, onları alacak (yakalayacak) olan tek bir sayhadan (şiddetli ses dalgasından) başka bir şey gözlemiyorlar (beklemiyorlar).
(İmam İskender Ali Mihr)
36/YÂSÎN-49: Başka değil, tek bir sayhaya bakıyorlar, bir sayha ki onlar çekişip dururlarken kendilerini yakalayıverir
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 Sonraki

1.mâ yenzurûne: bakmazlar, gözlemiyorlar
2.illâ: ancak, den başka
3.sayhaten: sayha, şiddetli ses dalgası
4.vâhıdeten: bir, tek
5.te'huzu-hum: onları alır, yakalar
6.ve hum: ve onlar
7.yahıssımûne: çekişirler, tartışırlar

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Onlar tartışırken, onları alacak (yakalayacak) olan tek bir sayhadan (şiddetli ses dalgasından) başka bir şey gözlemiyorlar (beklemiyorlar).
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Başka değil, tek bir sayhaya bakıyorlar, bir sayha ki onlar çekişip dururlarken kendilerini yakalayıverir
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Onlar, yalnızca tek bir çığlıktan başkasını gözetmezler, onlar birbirleriyle çekişip dururken o kendilerini yakalayıverir.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Onlar, yalnızca tek bir çığlıktan başkasını gözetmezler, onlar birbirleriyle çekişip dururken o kendilerini yakalayıverir.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Onlar, birbirleriyle çekişip dururlarken kendilerini yakalayacak olan bir sayhadan başkasını gözetmezler.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Onlar tartışırlarken, kendilerini yakalayacak bir tek çığlıktan (beden sur'una üfleniş) başkasını beklemiyorlar?
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Onların beklediği sadece bir sayhadır (Sûr’a ilk üfürülüştür) ki, onlar çekişip dururlarken kendilerini yakalayıverir.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Çekişip dururlarken kendilerini yakalayacak bir tek patlamayı beklemektedirler.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Onlar ancak, çekişip dururlarken kendilerini yakalayacak korkunç bir ses bekliyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Sadece korkunç titreşimli bir sesi bekliyorlar. Onlar çekişip dururlarken, o ses kendilerini enseleyecektir.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Onlar, birbirleriyle çekişip dururken kendilerini ansızın yakalayacak korkunç bir sesi bekliyorlar.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Cekisip dururlarken kendilerini yakalayacak bir tek cigligi beklerler.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Çekişip dururlarken kendilerini yakalayacak bir tek çığlığı beklerler.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Çekişip dururlarken kendilerini yakalayacak bir tek çığlığı beklerler.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Bir tek bağrıştan başka bir şey beklemiyor onlar, ansızın helâk ediverir onları birbirleriyle düşmanlık edip dururlarken.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Onlar çekişip tartışırken ansızın kendilerini yakalayıverecek bir haykırışı beklerler.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this