Kur'ân-ı Kerim » 37/SÂFFÂT-36

وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوا آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ

Ve yekûlûne e innâ le târikû âlihetinâ li şâirin mecnûn(mecnûnin).

37/SÂFFÂT-36: Ve onlar: "Mecnun (deli) bir şair için, gerçekten biz, ilâhlarımızı terkedenler mi olacağız?" diyorlar(dı).
(İmam İskender Ali Mihr)
37/SÂFFÂT-36: Ve «hiç biz mecnun şâır için ilâhlarımızı bırakır mıyız?» diyorlardı
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 Sonraki

1.ve yekûlûne: ve söylerler, derler
2.e innâ: muhakkak ki biz mi
3.le: elbette, mutlaka, gerçekten
4.târikû: terkeden kimseler
5.âliheti-nâ: ilâhlarımız
6.li şâirin: şair için
7.mecnûnin: mecnun, deli

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Ve onlar: "Mecnun (deli) bir şair için, gerçekten biz, ilâhlarımızı terkedenler mi olacağız?" diyorlar(dı).
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Ve «hiç biz mecnun şâır için ilâhlarımızı bırakır mıyız?» diyorlardı
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Ve derlerdi ki: «Biz, ünlenmiş bir şair için ilahlarımızı terk mi edeceğiz?»
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Ve derlerdi ki: "Biz, ünlenmiş bir şair için ilahlarımızı terk mi edeceğiz?"
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Ve derler ki: «Mecnun bir şair için kendi ilâhlarımızı biz mi terkedeceğiz?»
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
"Tanrılarımızı, cinlenmiş bir şair için terk mi edeceğiz?" derlerdi.
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Ve: “- Hiç bir mecnûn şair için, biz putlarımızı bırakır mıyız?” diyorlardı.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
'Tanrılarımızı deli bir şair için mi terkedeceğiz?' diyorlardı.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
“Biz, deli bir şair için ilâhlarımızı mı terk edeceğiz?” diyorlardı.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Ve şöyle diyorlardı: "Mecnun bir şair yüzünden ilahlarımızı mı terk edeceğiz?"
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
«Mecnun bir şair için biz tanrılarımızı bırakacak mıyız?» derlerdi.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
"Deli bir sair yuzunden tanrilarimizi mi birakalim?» derlerdi.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Deli bir şair için tanrılarımızı mı bırakalım? derlerdi.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
'Deli bir şair yüzünden tanrılarımızı mı bırakalım?' derlerdi.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Ve biz derlerdi, deli bir şâir için mâbutlarımızı bırakalım mı?
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Ve derlerdi ki: Deli bir şâir için hiç tanrılarımızı bırakır mıyız ?


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this