Kur'ân-ı Kerim » 38/SÂD-49

هَذَا ذِكْرٌ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ

Hâzâ zikr(zikrun), ve inne lil muttekîne le husne meâb(meâbin).

38/SÂD-49: Bu (Kur’ân-ı Kerim), bir Zikir’dir. Ve muhakkak ki muttakiler (takva sahipleri) için sığınakların en güzeli (Allah’ın Zat’ı) vardır.
(İmam İskender Ali Mihr)
38/SÂD-49: İşte bu bir zikirdir ve şübhesiz korunan müttekîler için her halde güzel bir istikbal (bir husni meâb) var.
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 Sonraki

1.hâzâ: bu
2.zikrun: bir zikir
3.ve inne: ve muhakkak, şüphesiz
4.li el muttekîne: muttakiler için, takva sahipleri için
5.le: elbette, mutlaka
6.husne meâbin: sığınakların en güzeli

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Bu (Kur’ân-ı Kerim), bir Zikir’dir. Ve muhakkak ki muttakiler (takva sahipleri) için sığınakların en güzeli (Allah’ın Zat’ı) vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
İşte bu bir zikirdir ve şübhesiz korunan müttekîler için her halde güzel bir istikbal (bir husni meâb) var.
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Bu, bir zikr'dir. Şüphesiz muttakiler için, elbette varılacak güzel bir yer vardır.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Bu, bir zikr'dir. Şüphesiz muttakiler için, elbette varılacak güzel bir yer vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
(49-50) İşte bu, bir şereftir. Ve şüphe yok ki, muttakîler için elbette güzel bir varılacak yer de vardır. Adn cennetleridir. Onlar için kapıları açılmış olarak.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Bu hatırlatmadır! Muhakkak ki korunmuş olanlar için dönüş yerinin güzeli vardır.
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
İşte bu, (anlatılanlar, onlar için) bir şereftir. Elbette takva sahibleri için dönüb varılacak güzel bir yer var.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Bu bir mesajdır: Erdemliler için güzel bir gelecek,
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
(49-50) Bu bir öğüttür. Allah’a karşı gelmekten sakınanlar için elbette güzel bir dönüş yeri, kapıları kendilerine açılmış olarak Adn cennetleri vardır.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Bir hatırlatmadır bu! Korunup sakınanlar için elbette güzel bir gelecek vardır.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
İşte bu, bir hatırlatmadır. Doğrusu Allah'a karşı gelmekten sakınanlara güzel bir gelecek vardır.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Iste bu guzel bir anmadir. Dogrusu Allah'a karsi gelmekten sakinanlara guzel bir gelecek vardir.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Bu bir hatırlatmadır. Korunanlar için güzel bir gelecek vardır.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
İşte bu güzel bir anmadır. Doğrusu Allah'a karşı gelmekten sakınanlara güzel bir gelecek vardır.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Ve bu, güzel bir anılıştır ve şüphe yok ki çekinenlere elbette dönülüp varılacak pek güzel bir yer var.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
İşte bu (anılar) bir öğüt ve hatırlamadır. Şüphesiz ki (Allah'tan) korkup (fenalıklardan) sakınanlar için dönülecek güzel bir yer ve yurt vardır.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this