Kur'ân-ı Kerim » 38/SÂD-71

إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِن طِينٍ

İz kâle rabbuke lil melâiketi innî hâlikun beşeren min tîn(tînin).

38/SÂD-71: Rabbin meleklere: "Muhakkak ki Ben, tînden (nemli topraktan, balçıktan) bir insan yaratacağım." demişti.
(İmam İskender Ali Mihr)
38/SÂD-71: Rabbın Melâikeye dediği vakıt: haberiniz olsun ben bir çamurdan bir beşer yaratmaktayım
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 Sonraki

1.iz: olduğu zaman, olmuştu
2.kâle: dedi
3.rabbu-ke: senin Rabbin
4.li el melâiketi: meleklere
5.innî: muhakkak ben
6.hâlikun: yaratan
7.beşeren: bir beşer, bir insan
8.min tînin: tînden, nemli topraktan

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Rabbin meleklere: "Muhakkak ki Ben, tînden (nemli topraktan, balçıktan) bir insan yaratacağım." demişti.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Rabbın Melâikeye dediği vakıt: haberiniz olsun ben bir çamurdan bir beşer yaratmaktayım
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Hani Rabbin meleklere: «Gerçekten ben, çamurdan bir beşer yaratacağım» demişti.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Hani Rabbin meleklere: "Gerçekten ben, çamurdan bir beşer yaratacağım" demişti.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
(70-71) «Bana vahyolunmuyor, ancak ben şüphe yok bir apaçık korkutucu olduğum için (vahyolunuyor).» Ve yâd et o zamanı ki, Rabbin meleklere demişti ki: «Şüphe yok, Ben çamurdan bir beşer yaratıcıyım.»
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Hani Rabbin Meleklere: "Kesinlikle ben balçıktan (su + mineral) bir beşer yaratacağım" demişti.
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Rabbin, o vakit meleklere şöyle demişti: “- Ben bir çamurdan bir insan yaratacağım (Adem’i yaratacağım).
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Rabbin meleklere demişti ki, 'Balçıktan bir insan yaratacağım.'
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Hani, Rabbin meleklere şöyle demişti: “Muhakkak ben çamurdan bir insan yaratacağım.”
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Hani, Rabbin meleklere şöyle demişti: "Ben çamurdan bir insan yaratacağım."
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Rabbin meleklere demişti ki: Ben muhakkak çamurdan bir insan yaratacağım.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
(71-72) Rabbin meleklere soyle demisti: «Ben camurdan bir insan yaratacagim. Onu yapip ruhumdan ona ufledigim zaman ona secdeye kapanin.»
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Rabb'im Meleklere demişti ki; ben çamurdan bir insan yaratacağım.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
(71-72) Rabbin meleklere şöyle demişti: 'Ben çamurdan bir insan yaratacağım. Onu yapıp ruhumdan ona üflediğim zaman ona secdeye kapanın.'
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Hani Rabbin, meleklere, ben balçıktan bir insan yaratacağım demişti de.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Bir vakit Rabbin meleklere : Ben mutlaka çamurdan bir insan yaratacağım, demişti.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this