Kur'ân-ı Kerim » 38/SÂD-72

فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ

Fe izâ sevveytuhu ve nefahtu fîhi min rûhî fe kaû lehu sâcidîn(sâcidîne).

38/SÂD-72: Böylece onu sevva ettiğim ve onun içine ruhumdan üflediğim zaman, derhal ona secde ederek yere kapanın!
(İmam İskender Ali Mihr)
38/SÂD-72: Onu tesviye ettim de ruhumdan ona nefheyledim mi derhal ona secdeye kapanın
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 Sonraki

1.fe: böylece, artık
2.izâ: olduğu zaman
3.sevveytu-hu: onu sevva ettim, düzenledim
4.ve nefahtu: ve üfledim
5.fî-hi: onun içine
6.min rûhî: ruhumdan
7.fe: hemen, derhal
8.kaû: (yere) kapanın
9.lehu: ona, onun için
10.sâcidîne: secde edenler

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Böylece onu sevva ettiğim ve onun içine ruhumdan üflediğim zaman, derhal ona secde ederek yere kapanın!
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Onu tesviye ettim de ruhumdan ona nefheyledim mi derhal ona secdeye kapanın
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
«Onu bir biçime sokup, ona ruhumdan üflediğim zaman da siz onun için hemen secdeye kapanın.»
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
"Onu bir biçime sokup, ona ruhumdan üflediğim zaman siz onun için hemen secdeye kapanın."
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
«İmdi O'nun yaradılışını tamamladığım ve içerisine ruhumdan üfürdüğüm zaman hemen onun için secde ediciler olarak yere kapanın.»
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
"Onu tesviye edip (beynini oluşturup), o yapının içinden Ruhum'dan (Esmâ mânâlarımdan) nefhettiğimde (açığa çıkardığımda {nefh yani üflemek, içten dışa şeklinde olur daima. A. H. }) Ona secdeye kapanın (hükümranlığını - tasarrufunu kabul edin)!"
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Onun yaratılışını tamamlayıb da tarafımdan ona ruh verdiğim zaman, hemen ona (hürmet için) secdeye kapanın.”
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
'Onu düzenlediğim ve ona ruhumdan üflediğim zaman ona secdeye kapanın.'
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
“Onu şekillendirip içine ruhumdan üflediğim zaman onun için saygı ile eğilin.”
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
"Onu kıvama erdirip içine ruhumdan üflediğimde, önünde secde ederek eğilin!"
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Onu tamamlayıp, içine de ruhumdan üfürdüğüm zaman, derhal ona secdeye kapanın!
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
(71-72) Rabbin meleklere soyle demisti: «Ben camurdan bir insan yaratacagim. Onu yapip ruhumdan ona ufledigim zaman ona secdeye kapanin.»
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Onu biçimlendirip ona ruhumdan üflediğim zaman derhal ona secde edin.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
(71-72) Rabbin meleklere şöyle demişti: 'Ben çamurdan bir insan yaratacağım. Onu yapıp ruhumdan ona üflediğim zaman ona secdeye kapanın.'
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Onu tamamlayınca ve ona, rûhumdan üfürünce karşısında yerlere kapanıp secde etmişlerdi.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Onu biçimine koyup ruhumdan ona üflediğimde, kendisine secde edin ! (diye buyurmuştum).


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this