Kur'ân-ı Kerim » 40/MU'MİN-68

هُوَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ فَإِذَا قَضَى أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ

Huvellezî yuhyî ve yumît(yumîtu), fe izâ kadâ emren fe innemâ yekûlu lehu kun fe yekûn(yekûnu).

40/MU'MİN-68: Hayat veren de öldüren de O’dur. O, bir işe hükmettiği (karar verdiği) zaman ona sadece "Ol!" der. Ve o, hemen olur.
(İmam İskender Ali Mihr)
40/MU'MİN-68: O odur ki hem diriltir, hem öldürür, hasılı o bir emri istediği vakıt ona sâde «ol!» der oluverir
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 Sonraki

1.huve: o
2.ellezî: ki o
3.yuhyî: hayat verir, yaşatır
4.ve yumîtu: ve öldürür
5.fe: o taktirde, o zaman
6.izâ kadâ: hükmettiği zaman
7.emren: bir iş
8.fe innemâ: o zaman sadece
9.yekûlu: söyler, der
10.lehu: ona
11.kun: ol
12.fe yekûnu: o zaman, hemen olur

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Hayat veren de öldüren de O’dur. O, bir işe hükmettiği (karar verdiği) zaman ona sadece "Ol!" der. Ve o, hemen olur.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
O odur ki hem diriltir, hem öldürür, hasılı o bir emri istediği vakıt ona sâde «ol!» der oluverir
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Dirilten ve öldüren O'dur. Bir işin olmasına hükmetti mi, ona yalnızca: «Ol» der, o da hemen oluverir.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Dirilten ve öldüren O'dur. Bir işin olmasına hükmetti mi, ona yalnızca: "Ol" der, o da hemen oluverir.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
O, o (Hâlık-i Hakîm)dir ki, diriltir ve öldürür. Velhasıl O bir şeyi irâde edince ona ancak «Ol!» der, o da hemen oluverir.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
"HÛ" odur ki; diriltir ve öldürür! Hüküm verdiğinde yalnızca "Ol" der (olmasını irade eder); o, olur!
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Dirilten de, öldüren de O’dur. O, bir işi (yaratmak) istediği vakit sade “Ol” der, oluverir.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Dirilten ve öldüren O'dur. Herhangi bir işi diledi mi, ona 'Ol' der, o da oluverir.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
O, yaşatan ve öldürendir. Bir şeye karar verdiğinde, ona sadece “ol” der, o da oluverir.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
O, O'dur ki, hem hayat veriyor hem öldürüyor. Bir iş ve oluşa hükmedince, ona sadece "Ol!" der; o hemen oluverir.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
O, hem dirilten hem de öldürendir. O, herhangi bir işin olmasını dilediği zaman yalnız «Ol!» der, o da oluverir.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Dirilten, olduren O'dur. Bir seye karar verirse «Ol» der, o da oluverir. *
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Yaşatan ve öldüren O'dur. Bir işin olmasını istedi mi, ona sadece «ol» der o da olur.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Dirilten, öldüren O'dur. Bir şeye karar verirse 'Ol' der, o da oluverir.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Öyle bir mâbuttur ki diriltir ve öldürür; derken bir işin olmasını hükmetti mi ancak, ol der o işe, oluverir.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
O ki, yaşatır ve öldürür. O bir işin yerine gelmesini dilediğinde, ona sadece «ol!» der, o da oluverir .


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this