Kur'ân-ı Kerim » 42/ŞÛRÂ-41

وَلَمَنِ انتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهِ فَأُوْلَئِكَ مَا عَلَيْهِم مِّن سَبِيلٍ

Ve le men intesare ba’de zulmihî fe ulâike mâ aleyhim min sebîl(sebîlin).

42/ŞÛRÂ-41: Ve gerçekten zulme uğradıktan sonra hakkını geri alan kimseler, işte onlar; onların üzerine (aleyhlerine) bir yol (ceza) yoktur.
(İmam İskender Ali Mihr)
42/ŞÛRÂ-41: Ve elbette her kim zulm olunduktan sonra öcünü alırsa artık onlar üzerine (ceza için) yol yoktur
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 Sonraki

1.ve le: ve elbette, gerçekten
2.men: kim, kimse
3.intesare: yardımlaşır, hakkını alır
4.ba'de: sonra
5.zulmi-hi: zulme uğraması
6.fe: böylece
7.ulâike: işte onlar
8.mâ aleyhim: onların üzerine yoktur
9.min sebîlin: bir sebîl, bir yol

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Ve gerçekten zulme uğradıktan sonra hakkını geri alan kimseler, işte onlar; onların üzerine (aleyhlerine) bir yol (ceza) yoktur.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Ve elbette her kim zulm olunduktan sonra öcünü alırsa artık onlar üzerine (ceza için) yol yoktur
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Kim de zulme uğradıktan sonra nusret bulur (hakkını alır)sa, artık onlar için aleyhlerinde bir yol yoktur.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Kim zulme uğradıktan sonra nusret bulur (hakkını alır)sa, artık onlar için aleyhlerinde bir yol yoktur.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Ve her kim zulmolunduktan sonra hakkını alırsa artık onların üzerine bir yol yoktur.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Kim de zulme uğramasından sonra zâlime karşılığını verirse, işte onların suçlanacak tarafı olmaz!
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Kim, kendisine edilen zulümden sonra hakkını alırsa, artık böyleleri üzerine (ceza için) bir yol yoktur.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Haksızlığa uğradıktan sonra hakları için direnenler kınanmazlar, cezalandırılmazlar.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Zulme uğradıktan sonra, kendini savunup hakkını alan kimseye (ceza vermek için) bir yol yoktur.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Zulme uğratılışı ardından kendini savunana gelince, böyleleri aleyhine yol aranamaz.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Kim zulme uğradıktan sonra hakkını alırsa, artık onlara yapılacak bir şey yoktur.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Zulum gordukten sonra hakkini alan kimselere, iste onlarin aleyhine bir yol yoktur.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Zulüm gördükten sonra hakkını alan kimselerin aleyhine bir yol yoktur.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Zulüm gördükten sonra hakkını alan kimselere, işte onların aleyhine bir yol yoktur.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Ve kim, zulme karşı savunursa bu çeşit kişileri suçlu saymaya bir yol yoktur.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Kim de haksızlığa uğradıktan sonra sadece hakkını alırsa, işte onlar aleyhine bir yol yoktur.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this