Kur'ân-ı Kerim » 43/ZUHRÛF-43

فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذِي أُوحِيَ إِلَيْكَ إِنَّكَ عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ

Festemsik billezî ûhıye ileyk(ileyke), inneke alâ sırâtın mustekîm(mustekîmin).

43/ZUHRÛF-43: Artık sana vahyedilene sarıl. Muhakkak ki sen, Sıratı Mustakîm üzerindesin.
(İmam İskender Ali Mihr)
43/ZUHRÛF-43: Sen hemen o sana vahyolunana tutun muhakkak ki sen doğru bir yol üzerindesin
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 Sonraki

1.fe: artık, o zaman
2.istemsike: sarıl, tut
3.bi ellezî: ona, onu
4.ûhiye: vahyedildi
5.ileyke: sana
6.inne-ke: muhakkak ki sen
7.alâ: üzerinde
8.sırâtin mustekîmin: sıratı mustakîm, Allah'a yönlendirilmiş yol

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Artık sana vahyedilene sarıl. Muhakkak ki sen, Sıratı Mustakîm üzerindesin.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Sen hemen o sana vahyolunana tutun muhakkak ki sen doğru bir yol üzerindesin
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Şu halde sen, sana vahyedilene sımsıkı tutun; çünkü sen dosdoğru olan bir yol üzerindesin.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Şu halde, sana vahyedilene sımsıkı tutun; çünkü sen dosdoğru bir yol üzerindesin.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
(42-43) Yahut onlara vaadettiğimizi sana göstereceğizdir. Çünkü Biz, muhakkak ki onların üzerlerine muktedirleriz. Artık sen, sana vahyolunmuş olana kuvvetle sarıl. Şüphe yok ki, sen bir doğru yol üzerindesin.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Sana vahyolunana sıkı sarıl! Muhakkak ki sen doğru yol üstündesin!
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Onun için sen, hemen sana vahyedilen Kur’an’a yapış (onunla amel et). Şübhesiz ki sen, doğru bir yol üzerindesin.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Sana vahyedilene sarıl; çünkü sen doğru yoldasın.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Öyle ise sana vahyedilene sımsıkı sarıl. Şüphesiz sen doğru bir yol üzeresin.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl! Hiç kuşkusuz, sen, dosdoğru bir yol üzerindesin.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl. Şüphesiz sen, dosdoğru yoldasın.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Sana vahyolunana saril, sen, suphesiz dogru yol uzerindesin.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl. Zira sen, dosdoğru yoldasın.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Sana vahyolunana sarıl, sen, şüphesiz doğru yol üzerindesin.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Sen yapış sana vahyedilene, şüphe yok ki doğru yoldasın sen.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Artık sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl. Şüphesiz ki sen dosdoğru yol üzerindesin.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this