Kur'ân-ı Kerim » 43/ZUHRÛF-62

وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ

Ve lâ yasuddennekumuş şeytân(şeytânu), innehu lekum aduvvun mubîn(mubînun).

43/ZUHRÛF-62: Ve şeytan sakın sizi, (Sıratı Mustakîm'den) men etmesin. Muhakkak ki o, sizin için apaçık düşmandır.
(İmam İskender Ali Mihr)
43/ZUHRÛF-62: Ve sakın sizi Şeytan çelmesin, çünkü o size belli bir düşmandır
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 Sonraki

1.ve lâ yasudde- enne-kum: ve sakın sizi engellemesin, men etmesin
2.eş şeytânu: şeytan
3.inne-hu: muhakkak ki o
4.lekum: size, sizin için
5.aduvvun: düşman
6.mubînun: apaçık

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Ve şeytan sakın sizi, (Sıratı Mustakîm'den) men etmesin. Muhakkak ki o, sizin için apaçık düşmandır.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Ve sakın sizi Şeytan çelmesin, çünkü o size belli bir düşmandır
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Şeytan sakın sizi (Allah'ın yolundan) alıkoymasın. Gerçekten o, sizin için açıkça bir düşmandır.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Şeytan sakın sizi (Allah'ın yolundan) alıkoymasın. Gerçekten o, sizin için açıkça bir düşmandır.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Ve sakın sizi şeytan men eylemesin. Şüphe yok ki o, sizin için apaçık bir düşmandır.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Şeytan sizi engellemesin! Kesinlikle o sizin için apaçık bir düşmandır!
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Sakın sizi Şeytan (şeriatime uymaktan) çevirmesin. Muhakkak ki o, size açık bir düşmandır.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Şeytan sizi yoldan çıkarmasın. O size açık bir düşmandır.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Sakın şeytan sizi yoldan çevirmesin. Çünkü o, size apaçık bir düşmandır.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Sakın şeytan sizi geri çevirmesin. O, sizin için açık bir düşmandır.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Sakın şeytan sizi yoldan çevirmesin. Çünkü o, sizin için apaçık bir düşmandır.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Sakin seytan sizi bu yoldan alikoymasin; suphesiz o size apacik bir dusmandir.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Şeytan sizi bundan alıkoymasın. Çünkü o, sizin için açık bir düşmandır.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Sakın şeytan sizi bu yoldan alıkoymasın; şüphesiz o size apaçık bir düşmandır.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Ve Şeytan, sizi yoldan çıkarmasın; şüphe yok ki o, size apaçık bir düşmandır.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Sakın şeytan sizi (doğru yoldan) alıkoymasın. Çünkü hakikat o, açık bir düşmandır.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this