Kur'ân-ı Kerim » 43/ZUHRÛF-83

فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ

Fe zerhum yahûdû ve yel’abû hattâ yulâkû yevme humullezî yû’adûn(yû’adûne).

43/ZUHRÛF-83: Artık onları bırak! Vaadolundukları güne mülâki oluncaya (kavuşuncaya) kadar boş şeylere dalsınlar ve oynasınlar.
(İmam İskender Ali Mihr)
43/ZUHRÛF-83: Şimdi bırak onları dalsınlar, oynıya dursunlar tâ va'dolundukları günlerine çatasıya kadar
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 Sonraki

1.fe: artık
2.zer-hum: onları bırak
3.yahûdû: (boş şeylere) dalsınlar
4.ve yel'abû: ve oynasınlar, oyalansınlar
5.hattâ: oluncaya kadar
6.yulâkû: mülâki olurlar, karşılaşırlar, kavuşurlar
7.yevme: gün
8.hum: onlar
9.ellezî: ki o
10.yûadûne: vaadolunurlar

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Artık onları bırak! Vaadolundukları güne mülâki oluncaya (kavuşuncaya) kadar boş şeylere dalsınlar ve oynasınlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Şimdi bırak onları dalsınlar, oynıya dursunlar tâ va'dolundukları günlerine çatasıya kadar
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Artık sen onları bırak; onlar vadedilen kendi günlerine kadar, dalsınlar ve oynaya dursunlar.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Artık onları bırak; onlara vadedilen günlerine kadar, dalsınlar ve oynaya dursunlar.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Artık onları bırak, (beyhûde işlere) dalsınlar ve oyalanadursunlar. O vaadolundukları günlerine mülâki olacaklarına değin.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Bırak onları, vadolundukları sürece kavuşuncaya kadar (dünyalarına) dalsınlar ve oynasınlar!
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Şimdi bırak onları (bâtıl inançlarına) dalsınlar, oynaya dursunlar; tâ vaad edildikleri (kıyamet) günlerine kavuşuncaya kadar...
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Bırak onları, kendilerine söz verilen günlerine kavuşuncaya kadar dalsınlar, oynasınlar.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Bırak onları, tehdit edildikleri güne kavuşana kadar, (batıl inançlarına) dalsınlar ve (dünya hayatlarında) oynayadursunlar.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Bırak onları, kendilerine vaat edilen günlerine kavuşuncaya değin dalıp gitsinler; oynayıp oyalansınlar!
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Sen bırak onları, kendilerine söz verilen günlerine kavuşuncaya kadar bâtıla dalsınlar, oynaya dursunlar.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Birak onlari, kendilerine soz verilen gune kavusana kadar, dalsinlar, oynasinlar.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Bırak onları, kendilerine söylenen günlerine kavuşuncaya kadar dalsın, oyalansınlar!
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Bırak onları, kendilerine söz verilen güne kavuşana kadar, dalsınlar, oynasınlar.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Bırak onları, vaadedilen güne ulaşıncaya dek didinip oynasınlar.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Bırak onları, (tehdîd anlamında) va'd olundukları günlerine kavuşuncaya kadar (inkâr ve azgınlıklarına) dalıp oynasınlar.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this