Kur'ân-ı Kerim » 44/DUHÂN-15

إِنَّا كَاشِفُو الْعَذَابِ قَلِيلًا إِنَّكُمْ عَائِدُونَ

İnnâ kâşifûl azâbi kalîlen innekum âidûn(âidûne).

44/DUHÂN-15: Muhakkak ki Biz, azabı biraz kaldırsak (bile), şüphesiz ki siz (şirke) dönecek olanlarsınız.
(İmam İskender Ali Mihr)
44/DUHÂN-15: Biz o azâbı biraz biraz açacağız, fakat siz yine döneceksiniz
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Sonraki

1.innâ: muhakkak ki biz
2.kâşifû: giderenler, kaldıranlar
3.el azâbi: azap
4.kalîlen: az, biraz
5.inne-kum: muhakkak ki siz
6.âidûne: dönecek olanlar

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Muhakkak ki Biz, azabı biraz kaldırsak (bile), şüphesiz ki siz (şirke) dönecek olanlarsınız.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Biz o azâbı biraz biraz açacağız, fakat siz yine döneceksiniz
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Biz sizden bu azabı biraz açıp gidereceğiz; (ama yine) dönecek olanlarsınız siz.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Biz sizden bu azabı biraz açıp gidereceğiz; (ama yine) dönecek olanlarsınız siz.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Muhakkak Biz, o azabı biraz açıcılarız, sizler ise şüphe yok ki, dönüvericilersiniz.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Muhakkak ki biz o azabı birazcık açıp kaldırırız. . . (Ne var ki) siz eski hâlinize geri dönersiniz.
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Biz o (vaadettiğimiz açlıktan ibaret) azabı biraz kaldıracağız. Fakat siz yine (küfre) döneceksiniz.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Biz azabı birazcık kaldıracağız; ama siz yine döneceksiniz.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Biz bu azabı kısa bir süre kaldıracağız, siz de yine eski hâlinize döneceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Biz azabı biraz kaldırırız; siz eski halinize tekrar dönersiniz.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Biz azabı birazcık kaldıracağız, ama siz yine (eski halinize) döneceksiniz.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
N/A
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Biz sizden azabı birazcık kaldıracağız, fakat siz yine inkara döneceksiniz.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Biz sizden azabı az bir süre için kaldıracağız, siz yine de eski inkarcılığınıza döneceksiniz.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Şüphe yok ki birazcık gidereceğiz azâbı, fakat gene şüphe yok ki kâfirliğe döneceksiniz.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Biz, azabı elbette sizden biraz kaldıracağız ama siz (yine de inkâr ve kötülüğe) döneceksiniz.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this