Kur'ân-ı Kerim » 50/KAF-5

بَلْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءهُمْ فَهُمْ فِي أَمْرٍ مَّرِيجٍ

Bel kezzebû bil hakkı lemmâ câehum fe hum fî emrin merîcin.

50/KAF-5: Hayır (öyle değil), onlar kendilerine hak gelince onu yalanladılar. Bu durumda onlar, karışık bir emr (problem) içindeler.
(İmam İskender Ali Mihr)
50/KAF-5: Doğrusu hak kendilerine geldiği zaman tekzib ettiler de şimdi karma karışık bir ıztırab içindeler
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Sonraki

1.bel: hayır, aksine
2.kezzebû: yalanladılar
3.bi el hakkı: hak ile, hakkı
4.lemmâ: olduğu zaman, olunca
5.câe-hum: onlara geldi, kendilerine geldi
6.fe: bu durumda
7.hum: onlar
8.fî emrin: iş içinde
9.merîcin: karışık

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Hayır (öyle değil), onlar kendilerine hak gelince onu yalanladılar. Bu durumda onlar, karışık bir emr (problem) içindeler.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Doğrusu hak kendilerine geldiği zaman tekzib ettiler de şimdi karma karışık bir ıztırab içindeler
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Hayır, hak kendilerine gelince yalanladılar. Şimdi onlar, derin bir sarsıntı içinde bulunuyorlar.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Hayır, hak kendilerine gelince yalanladılar. Şimdi onlar, derin bir sarsıntı içinde bulunuyorlar.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
(4-5) Muhakkak ki, yer onlardan neyi eksiltirse Biz bilmişizdir ve Bizim nezdimizde hıfzedici bir kitap vardır. Fakat kendilerine geldiği vakit hakkı tekzîp ettiler. İmdi onlar karmakarışık bir ızdırap içindedirler.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Hayır, onlara geldiğinde Hakikatlerini yalanladılar! Onlar pek karışık bir iş içindedirler.
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Doğrusu, kendilerine hak (Kur’an ve Peygamber) gelince yalanladılar da, şimdi muztarıb bir haldedirler.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Oysa onlar gerçek kendilerine geldiği zaman onu yalanladılar; kararsızlık içindedirler.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Hatta gerçek kendilerine gelince onu yalanladılar. Artık onlar kararsız bir hâldedirler.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Hayır, hayır! Onlar, hak kendilerine geldiğinde, onu yalanladılar. Şimdi perişan mı perişan bir durum içindedirler.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Bilakis onlar, hak kendilerine gelince yalanladılar. Şimdi onlar şaşırmış bir haldedirler.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Hayir; onlar, gercek kendilerine gelince onu yalanladilar; kararsizlik icindedirler.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Doğrusu onlar, hak kendilerine gelince onu yalanladılar. Şimdi onlar şaşırmış bir haldedirler.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Hayır; onlar, gerçek kendilerine gelince onu yalanladılar; kararsızlık içindedirler.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Hayır, gerçek olan Kur'ân, onlara gelince yalanladılar da şimdi darmadağın bir işe daldılar.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
(4-5) Biz, muhakkak yerin onlardan neyin (çürütüp) eksilttiğini biliriz. Yanımızda (her şeyin yazılı bulunduğu) muhafazalı bir kitap vardır. Hayır, onlar hakk kendilerine gelince yalanladılar. Bu bakımdan onlar, kararsızlık ve perişanlık içindedirler.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this