Kur'ân-ı Kerim » 51/ZÂRİYÂT-8

إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ

İnnekum le fî kavlin muhtelifin.

51/ZÂRİYÂT-8: Muhakkak ki siz, mutlaka ihtilâflı bir söz (düşünce) içindesiniz.
(İmam İskender Ali Mihr)
51/ZÂRİYÂT-8: Ki siz pek muhtelif bir kavl içinde bulunuyorsunuz
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Sonraki

1.inne-kum: muhakkak ki siz
2.le fî: gerçekten içindesiniz
3.kavlin: söz
4.muhtelifin: ihtilâflı

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Muhakkak ki siz, mutlaka ihtilâflı bir söz (düşünce) içindesiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Ki siz pek muhtelif bir kavl içinde bulunuyorsunuz
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Siz, gerçekten birbirini tutmaz bir söz (çelişkili ve aykırı görüşler) içindesiniz.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Siz, gerçekten birbirini tutmaz bir söz (çelişkili ve aykırı görüşler) içindesiniz.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
(7-8) Muhtelif yolları hâvi olan gök hakkı için. Şüphe yok ki, siz muhtelif bir söz içinde bulunmaktasınız.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Muhakkak ki siz çeşitli görüşler içindesiniz!
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Muhakkak siz, (peygamber hakkında kâhin demekle) ihtilâflı bir sözde bulunuyorsunuz.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Siz ihtilaf içindesiniz.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
(7-8) Yollara (yıldızların dolaştığı yörüngelere) sahip göğe andolsun ki, muhakkak siz, (peygamber hakkında) çelişkili sözler söylüyorsunuz.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Ki siz gerçekten tartışmalarla dolu bir söz içindesiniz.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
(7-9) İçinde yörüngeleri olan göğe andolsun ki siz çelişkili sözler söylüyorsunuz. Ondan (Kur'an'dan veya imandan) dönen döndürülür (engellenmez).
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
(7-8) Icinde yorungeler bulunan goge and olsun ki, ey inkarcilar,siz, suphesiz aykiri gorustesiniz.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Ey inkarcılar, siz, şüphesiz çeşitli görüştesiniz.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
(7-8) İçinde yörüngeler bulunan göğe and olsun ki, ey inkarcılar, siz, şüphesiz aykırı görüştesiniz.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Şüphe yok ki siz, elbette çeşitli ve birbirini tutmaz sözler söylemektesiniz.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
(Ey inkarcı sapıklar!) cidden siz sözünüzde, hükmünüzde görüş ayrılığı içindesinizdir.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this