Kur'ân-ı Kerim » 51/ZÂRİYÂT-9

يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ

Yû’feku anhu men ufik(ufike).

51/ZÂRİYÂT-9: Döndürülmüş olan kişi, ondan çevrilir.
(İmam İskender Ali Mihr)
51/ZÂRİYÂT-9: Ondan çevirilen çevrilir
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Sonraki

1.yû'feku: çevrilir, döndürülür
2.an-hu: ondan
3.men: kim, kimse
4.ufike: döndürüldü

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Döndürülmüş olan kişi, ondan çevrilir.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Ondan çevirilen çevrilir
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Ondan çevrilen çevrilir,
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Ondan çevrilen çevrilir,
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
(9-10) Ondan döndürülen kimse, döndürülür. O (muhtelif sözlü) yalancılar kahrolsunlar.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Çevrilmiş kimse Ondan döndürülür!
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Peygamber ve Kur’an’dan çevrilen çevrilir.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Çevrilen, ondan çevrilir.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Ondan (Peygamber’den) çevrilen çevrilir.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Yüzgeri çevrilen onun yüzünden çevrilir.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
(7-9) İçinde yörüngeleri olan göğe andolsun ki siz çelişkili sözler söylüyorsunuz. Ondan (Kur'an'dan veya imandan) dönen döndürülür (engellenmez).
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Bundan, donebilecek kimseler dondurulur.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Çevrilen, ondan çevriliyor.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Bundan, dönebilecek kimseler döndürülür.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Ondan saptırılan, saptırılmıştır.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Ondan çevrilebilen kimse çevrilir.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this